But i didn't say anything Çeviri Portekizce
209 parallel translation
I don't remember anything, but... I can't say that I didn't'cause I don't- - I don't know what happened.
Eu não me lembro de nada, mas... eu não posso dizer que não fui porque eu não... eu não sei o que se passou.
And I didn't say anything about that horse deal in Sage, but your absence last night is something I won't put up with.
Não lhe disse nada sobre a compra de cavalos em Sage. Mas, a sua ausência a noite passada é algo que não tolerarei.
I didn't say anything about it to my niece, but women have a feline intuition
Não contei nada à minha sobrinha, mas as mulheres têm intuição felina.
I didn't say anything, Mama. But we did see a lovely lady in a cloud.
Mas nós vimos uma Senhora linda, numa nuvem.
I told her, but I didn't say anything about...
Eu disse, mas não disse nada sobre...
But I didn't say anything about where you might go after that.
Claro que não lhe disse onde tencionava ir depois.
He left our jackets and shoes on the roof, but I didn't say anything.
Esquecera-se das roupas e sapatos no telhado, mas não lhe fiz o reparo.
Alan didn't say anything, but I could see it in his eyes.
Alan não disse qualquer coisa, mas eu poderia vê-lo em seus olhos.
I didn't say anything. I didn't want to sound neurotic, but...
Não queria parecer neurótica, mas...
He didn't say anything, but I knew he was hurt.
Ele não disse nada, mas sei que ficou magoado.
I mean, I didn't say anything, but I took all the tough customers for myself.
Quero dizer, eu não disse nada, mas fiquei com os cliente difíceis para mim.
But I didn't say anything about us.
Mas não disse nada de nós dois.
- I don't want to pry into your life, but I would rather you didn't say anything then be dishonest.
- Não quero andar a espionar, mas prefiro que não digas nada a que me mintas. Boa noite!
- l didn't say anything. - But I...
- Eu não disse nada.
I didn't wanna say anything last night, but I had my doubts you'd even come.
Não o quis dizer ontem, mas duvidava que viesses.
When Crash hit his 247th home run, I knew the moment it happened. But I'm sure nobody else did. And The Sporting News didn't say anything about it.
Quando o Crash bateu seu 247 ° home run, eu soube naquele exato momento... mas sei que ninguém mais soube... e o jornal esportivo não escreveu nada a respeito.
Marina, I didn't say anything before, but I'm so proud of you.
Marina, não disse nada antes mas, estou muito feliz.
Honey... I didn't wanna say anything while the girls were here, but I saw you cheating.
Querida, não quis dizer nada enquanto elas estavam aqui, mas vi-te a fazer batota.
I didn't say anything but Rocky thinks you ought to have a blindfold.
Eu não disse nada, mas o Rocky acha que deve ter os olhos vendados.
I didn't say that, but it doesn't mean anything.
Eu sei, mas não diz nada.
I didn't wanna say anything last night, but I had my doubts you'd even come.
Tenho um bom pressentimento. Não o quis dizer ontem, mas duvidava que viesses.
Niles? / Sir? I didn't want to say anything in front of the children, but I am worried about Miss Fine.
Não quis dizer nada à frente dos miúdos, mas estou preocupado com a Miss Fine.
Clark. Lois. I didn't wanna say anything in front of Mayson but how long has Jimmy been working two jobs?
Clark, Lois, não quis falar em frente à Mayson...
I didn't want to say anything, but I think we're being followed.
Não quis dizer nada antes, mas acho que estamos a ser seguidos.
I realized it when you were cooking, but I didn't want to say anything.
Apercebi-me enquanto cozinhavas, mas não quis dizer nada.
I didn't want to say anything, but that happens to be a very good fork.
Não queria dizer nada, mas esse garfo é muito bom.
No, but, look, I-I didn't say you were hired or anything.
Não, mas não disse que estava contratado.
Yeah, but I-I didn't say anything about leaving.
Sim, mas eu não falei em partires.
I didn't want to say anything in front of her, but you don't have to be a genius to figure out the company's story doesn't hold up.
Não quis dizer nada na frente dela, mas não precisa ser um génio para perceber que a história da companhia não bate bem.
I didn't want to say anything to upset her, but between you and me, I have an awful feeling he's stuck back on Rain world.
Não quis dizer nada para não a preocupar, mas cá entre nós, tenho um pressentimento de que ele está preso no Mundo da Chuva.
I didn't notice anything, but, then again, I'm not as hyperaware of him as, say, for example, you.
Mas eu também não estou assim tão hiperinformada dele como... tu.
I didn't say anything when you told me... how Ray liked his underwear folded, but this is over the line.
Não comentei quando me disse como o Ray gosta da roupa interior dobrada mas isto passa dos limites.
I didn't wanna say anything, but the carpet smells too.
Não queria dizer nada, Mas a carpete também tem cheiro.
I know, but I didn't do anything. I didn't say anything. I was just being a good doctor.
Sei, mas não fiz nada, não disse nada, unicamente me levei como um bom médico.
I didn't want to say anything but you do look a little... on the petite side.
Eu não queria dizer nada, mas parecem um pouco para o pequenote.
I didn't really wanna say anything, but it just kept coming back to me.
Eu não quis dizer nada, mas não me sai da cabeca.
I realized it a half-hour ago, but I didn't say anything.
Percebi há meia hora atrás, mas não disse nada.
Look, I didn't want to say anything, but this government case if there's a leak, it's in Tony's boat.
Não queria dizer nada, mas este caso do governo se houver uma fuga, vem do barco do Tony.
I didn't want to say anything because I wasn't sure until I saw his face, but I think Cronus is the one who sent the Ashrak to kill Jolinar.
Não queria dizer nada porque não tinha a certeza até lhe ver a cara mas acho que o Cronus foi quem mandou o Ashrak matar a Jolinar.
Lois : Look, I didn't want to say anything in front of the boys but you are behaving like a giant ass!
Olha, eu não queria dizer nada na frente dos meninos
- Yes, I didn't say anything because Larussa was in the car, but his neighbour, Michele Ruoppolo, said that at about 4 a.m. on the 1 3th, he saw the professor's car returning.
Sim, Comissário. Antes não lhe disse porque é que o Profesor Larussa estava no carro. Mas um vizinho seu, um tal Michel Ruopollo disse que na noite de 13, ao voltar a casa, às 4 da manhã viu chegar o carro do Professor.
I noticed, but I didn't say anything... because I'm nice.
Sim, está claro. Eu reparei, mas não disse nada... Porque sou simpático.
I didn't say anything to her, but...
Eu não lhe disse nada, mas...
He didn't say anything for a long time, but I could tell.
Ele não disse nada por um longo tempo, mas eu sabia.
I'm sorry I didn't say anything but I promised her I wouldn't.
Desculpa não ter dito nada, é que eu prometi para ela não falar
Fine. Okay. But I gotta say, technically, I didn't even do anything wrong.
Tudo bem, mas tenho de dizer que, tecnicamente, não fiz nada de errado.
I didn't want to say anything, but then that thing came through my wall.
Não queria dizer nada, mas aquela coisa entrou-me pela parede.
Lana, Dean didn't want me to say anything until we were all together but, well, you know me, I can never keep a secret.
Lana, o Dean não queria que eu te dissesse sem estarmos juntos mas tu conheces-me, não sei guardar segredo.
I never wanted to say anything because I didn't want to make it worse for you, but...
Nunca disse nada porque não queria piorar as coisas para ti, mas...
I didn't want to say anything, but Mark is the one who was acting inappropriate.
Eu não quis dizer nada mas foi o Mark quem estava agindo inapropriadamente.
But, uh, I didn't want to say anything until DNA cleared him.
Mas eu não queria dizer nada até que o ADN o ilibasse.