But it's not what you think Çeviri Portekizce
121 parallel translation
I know what's going on in your head, But do not you think it's time to forget this?
Sei o que se passa na tua cabeça, mas não achas que é tempo de esqueceres isso?
Mr. Locke, we can have a conversation but only if it's not just what you think is sincere but also what I believe to be honest.
Sr. Locke, poderemos ter uma conversa... se não falarmos só sobre o que acha sincero... mas também sobre o que eu considero honesto.
What? Do you think that if a guy touches a woman's knockers- - not on a date, but in his own house- - think it would still count as getting to second base?
Acha que se um homem tocar nos seios de uma mulher em sua casa, sem ser num encontro, conta como chegar à 2ª base?
You're probably thinking it's something strange, but it's not what you think.
Deve pensar em algo estranho, mas não é isso.
Not to frighten you, but if a dogcatcher comes across a dog without a license he's liable to think he's a stray and do God knows what to it.
Se um cão sem licença for apanhado, sabe-se lá o que lhe pode acontecer.
I KNOW IT'S NOT AS GRACEFUL AS WHAT YOU DO, BUT I THINK WITH A LITTLE MONEY -
Eu sei que não tem a graciosidade do que tu fazes... mas acho que com um pouco de dinheiro... do teu dinheiro... acho que vai resultar muito bem!
I know you think restoring this cabin is a crazy idea... but what if it's not?
Sei que acha que restaurar esta cabana é uma idéia louca... mas e se não for?
Margaret, darling, I don't know what you think you found, but it's not what you think it is.
Margaret, querida, eu não sei o que você acha que encontrou, mas não é o que você acha que é.
I'm sorry, Sir Augustus, it's... not your fault... but, human nature being what it is and not what the Whigs think it is, you must expect to shoulder some of the blame for this back in London.
Lamento, Sir Augustus... não é culpa sua... mas sendo a natureza humana o que é e não o que os Whigs pensam que é, deve esperar arcar com alguma culpa quando regressar a Londres.
What did you find? Salmoneus. But it's not what you think.
Salmoneus é muitas coisas, mas... não creio que seja um traidor.
Mulder, we're involved in something, but it's not what you think.
Estamos envolvidos numa coisa, mas não é aquilo que tu pensas.
I know it's not what drew you to this case, but I think it's clear what's going on here.
Sei que não foi o que nos chamou até cá, mas penso que é evidente o que se passa.
Maybe I looked at her, but it's not what you think.
Posso até ter olhado, mas não como está pensando.
I simply thought it would be polite to say hello but clearly, you don't think I'm capable of conducting any kind of pleasant discourse without some kind of nefarious ulterior motive. That's not what I meant.
Só achei que seria de boa educação cumprimentá-la, mas é óbvio que não me acha capaz de ter uma conversa agradável sem ter algum motivo perverso oculto.
I guess what I'm trying to ask you is do you think it's wrong for a person to marry another person not because she's the one, but because she's the only?
Seria doloroso se tivesse estas alegações pairando sobre si. ... à frente de um juri, num fórum aberto. Seria terrível de enfrentar numa sala cheia de colegas seus que o consideram um amigo.
What if you're simply being swept up in the excitement of what you think is happening, but it's not real.
E se você simplesmente sumir na expectativa de que você pensa estar acontecendo, mas não é real?
Yeah, but it's not what you think.
Sim, mas não é o que pensas.
Not that it's your business, but what makes you think I was putting moves on Dr. Bradford?
Bem, não tens nada com isso, mas o que te faz pensar que ele se está a atirar à Dra. Bradford?
- You think not? We all know what it's all about. But that's not what our readers want.
Todos sabemos o que aquilo é, mas não interessa aos nossos leitores.
But it's not what you think!
Mas não é o que estas a pensar!
But it's not what you think it's for.
Mas não é para aquilo que tu estás a pensar.
But it's not what you think.
Mas não é o que pensas.
I know what it looked like, but believe me, it's not what you think!
Eu sei o que parecia mas tens de acreditar que não é o que parecia.
Well, I don't know what you think you're going to get out of this but believe me, whatever it is, it's not worth it.
Bem, eu não sei o que vais ganhar com tudo isto mas acredita, seja o que for, não vale a pena.
But between me and him, it's not what you think.
Salvo que entre mim e ele, não é nada do que estás a pensar.
Dylan, I do not know what cards you think you're holding, but it's time to play them now!
Dylan, não sei que cartas é que pensa que tem, mas está na altura de as jogar!
I know this look freaky, Aunt Ruby, but it's not what you think.
Sei que parece estranho, Tia Ruby, mas não é o que está a pensar.
It's not hers, it's not mine, it's not yours. But you're too busy thinking about what you want for Annie to think about what she can do. I know, I know that.
Não é culpa dela, nem minha, nem tua.
I think there's something you want to get off your chest, but you're not sure what it is.
Quer desabafar, mas não sabe bem o quê.
Yeah, I know what you think, but that's not the way it works here.
Sim, percebo o que estás a pensar, mas não é assim que isso funciona aqui.
But I've not because... I actually think it's brilliant what you've done.
Mas, não, porque.. penso que, de facto, foi brilhante o que fizeste.
Ali, I know you think what you're doing is right, but it's my job to not let it happen.
Eu sei que achas que estás a agir correctamente, mas o meu dever é impedi-lo.
I know it's not my place to judge you, Marina. I don't know what's going on, but I think it's wrong.
Sei que não tenho nada que te julgar, Marina... e não sei o que se passa entre ti e a Jenny, mas acho isto errado.
- But it's not what you think.
- Não é o que pensam.
I know you may think... it's way too early to say what I'm about to say... but it's not.
Podes achar que é cedo demais para dizer o que vou dizer, mas não é.
But maybe it's not what we think it is, you know?
Mas talvez não seja o que pensamos, sabes?
But it's not what you think.
Mas não é o que está a pensar.
I know it's not my place to judge you and I don't know what's going on with you and Jenny... -.. but I think this is wrong.
Eu sei que não devo julgar-te e não sei o que se passa entre ti e a Jenny, mas acho que está errado.
Hey, I, you know, I appreciate you being protective but it - it's not what you think.
Eu percebo que sejas protectora, mas não é o que pensas.
In Cold Blood is the title of my book, but it's not exactly what you think.
"A Sangue Frio" é o título do meu livro, mas não é exactamente o que tu pensas.
Can you think of a better way to make a living? Yeah, maybe it's not what everyone does, but it was pretty fucking good.
É, talvez não seja o que todos façam, mas era bom como o caralho.
But it's not what you think.
E há. Mas não é o que pensam.
There is, but it's not what you think.
Há, mas não é o que pensas.
I don't know what you think your job is, but if it's anything like mine was it's to roll up drunks, twiddle your thumbs, not ask too many questions.
Ei, não sei o que acha que o seu trabalho é, mas se é algo como o meu era... é juntar bêbados, não fazer nada, não levantar muitas questões.
And, if it could... sneak up on you, surprise you... and at the same time make you think that what you thought... was not only right in a wrong kind of way... but when you're wrong... there's a certain rightness to your wrongness.
E se fosse surpreendente e ao mesmo tempo me fizesse pensar que o que pensei não era exactamente certo de um modo errado, mas quando estou errada, há uma certa correcção nesse erro...
- No, that's it, you can imagine that I'm illogical, but I think the law is not that what it is possible should.
As meninas o espera, me unirei a vocês logo.
It's not like I sit up at night and think about what you do or don't say to me, but thanks.
Não é como se eu fique acordada de noite e fique a pensar sobre o que tu dizes ou não me dizes, mas, obrigado.
But it's not what you think, okay?
Mas, não é isso o que achas, não é?
Julian, I know what you think, but it's not what it seems.
Julian, eu sei o que estás a pensar, mas, isto não é o que parece.
It's touchy because you're really telling somebody they're not worth what they think. But you can't hurt their feelings.
É complicado porque estamos a dizer a alguém que não vale o que pensa, mas sem se ferir susceptibilidades.
But it's - - it's not important what you think of me, but I - - there are some things that you should know.
Está bem. Mas não é... não é importante o que pensas de mim, mas eu... Há algumas coisas que tens de saber.