But it's worth it Çeviri Portekizce
860 parallel translation
It'll cost me a franc, but it's worth it.
Vai custar-me um franco, mas valerá a pena.
One of those families where the father is worth $ 10 million then one day he shoots himself, and it turns out there's nothing but debts.
Uma daquelas famílias em que o pai vale US $ 1O milhões... e um dia ele se mata, deixando só dívidas.
It may be a guess, but it's worth trying.
Pode ser um palpite, mas vale tentar.
Oh, by the way, it's really not worth mentioning but I've been doing a little writing myself about my medical experiences.
Já agora, penso que nem vale a pena referir mas eu tenho escrito umas coisas sobre a minha experiência médica.
My boy, a woman's advice isn't worth listening to but any man who doesn't take it is a fool.
Nao vale a pena ouvir o conselho de uma mulher, mas o homem que nao o segue é parvo.
It's been hard work, but it's been worth it.
Foi um trabalho duro, mas valeu a pena.
But it's not worth it.
Mas não vale a pena.
But I guess it's worth a chance.
Mas acho que vale a pena arriscar.
Right now, it wouldn't be worth your while... but when the pile's grown to 300 ounces, think of such things you will.
Agora, não vale a pena, mas, quando o monte tiver 8 quilos, vais pensar nisso.
It's ruined, but it's still worth money. "
Está manchado, mas ainda vale dinheiro. "
But to him it's worth all the hardship and the risk
Mas, para ele, o sacrifício e o risco valem a pena.
I'd sell it to the highest bidder, but it isn't worth the paper it's on.
Vou vender para quem der mais, mas não vale o papel em que está escrito.
But I wish you luck, Vienna. For whatever it's worth.
Mas desejo-lhe sorte, Vienna, o que quer que isso valha.
- But it's worth $ 50,000.
- Mas vale $ 50.000.
Well, no, it's not worth that, but it would always remind me of you.
Não. Não vale isso mas vai sempre lembrar-me de si.
Of course, there's a lot of work to be done yet, but it'll be worth it.
Claro que ainda falta muito trabalho. Mas valerá a pena.
It's messy, but worth it.
É difícil, mas vale a pena.
" It's a bit more, but the treat for your dog will be worth dollars in health.
" Custa um pouco mais, mas o preço vale a saúde de seu cão.
Like enough it's worth three pounds, but since we're a poor parish, I thought perhaps you might like to take out the difference in the credit to your soul.
Pode ser que valha três libras, mas como somos uma paróquia pobre, achei que talvez você pudesse querer tirar a diferença em crédito da sua alma.
But if to change it means crucifying people like her, I say it's not worth it.
Mas, se mudar isso, significa crucificar gente como ela, não merece a pena.
No idea how long I can get away with this act, but she's worth it.
Não faço ideia de quanto tempo isto vai dar certo, mas ela vale a pena.
They like to prepare food well, it takes time but it's worth waiting for.
Está no México. Preparam bem a comida. Vale a pena esperar.
Not only are they agreed on this action but they're also agreed that if it works, it's worth the risk of their lives.
Não só estão de acordo com esta acção mas também que se resultar, vale a pena o risco das vidas deles.
I told you I wasn't cheap, but I think you'll find it's worth your while.
Disse-lhe que não era barato, mas creio que fez um bom negócio.
I don't know what he gets for a house call, but it's worth it.
Não sei quanto cobra por uma chamada ao domicílio, mas vale a pena.
But it's well worth learning Because I'm learning about you
E acho que você gosta de mim, também.
Until today I'd never have believed I could say such a thing. But when she fights you, and for what it's worth I'm going to be on her side.
até hoje nunca pensaria ser capaz de dizer tal coisa, mas quando ela te fizer frente, mesmo que não adiante... estarei do lado dela.
This state galleys might be all very but if there... aren't any boars it's hardly worth making all fuss over!
Estas galés do estado, podem ser o máximo mas se não tiverem javalis não sei para que é este espalhafato todo.
It's a little far, but it's worth the walk.
É um pouco longe, mas vale a pena o passeio.
But, for what it's worth, it seems that hotel bungalow was,... supposedly, the HQ of the rather spooky brigade of midnight minions... we used to call "Howard's secret police".
Mas, quanto ao que vale a pena falar, parece que o bangalô era, supostamente, o quartel-general da brigada fantasma de subordinados. Costumávamos chamá-la de "a polícia secreta de Howard".
He's right. But I don't think it's worth the risk.
Está certo, mas o risco não vale à pena.
It's expensive, but worth it!
É um pouco mais caro, mas pelo menos mata a vontade!
The point is, if it turns out you don't like that room, then we can always move you in here, but I don't think it's worth doing until you've definitely decided that you don't like that one as much as this one,
Se não gostar do outro quarto, podemos mudá-la para este. Mas isso só vale a pena quando decidir que gosta menos do outro do que deste.
- Yeah. It's well worth a flutter, but pay the tax on it before...
- Sim, vale bem a pena, mas...
But what's it all worth?
Mas tudo isto é merecido?
What you offer us is valuable, but it's not worth the chaos you're causing.
O que nos oferece é valioso, mas não vale o caos que está a provocar.
Jake, listen- - l know what you're going to say, Dave... that I'm the boy who always cried wolf... but this time, it's the real thing... and this real thing is going to marry someone else, so... I thought it was worth... throwing two years of clean lungs out the window.
Jake, ouve... Eu sei o que tu vais dizer, Dave... eu sou o rapaz que se chorou de lobo... mas este tempo, é a coisa real. e esta coisa vai mesmo casar alguém, então...
I don't know, but it's certainly worth investigating.
Não sei, mas certamente vale a pena investigar.
- Yes, but it's worth 10.
- Pois, mas vale 10.
Yeah, but it's worth it.
Sim, mas vale a pena.
$ 200 worth it's not, but it's something.
É maluco de pedra. Sou maluco de andar com você.
It's the devil of an effort but really worth it.
É um esforço do diabo, mas realmente vale o esforço.
[Man With Case] Oh, but it's worth it's weight in gold.
- Mas vale o seu peso em ouro.
I won't say it's worth it, but I'm glad we've met!
Não sei se valeu, mas gostei que nos tenhamos conhecido.
But for what it's worth, sir, I'm through being a cat.
Mas pelo que valeu, deixo de ser um "escala-paredes".
But today, you know, it's worth... 320 in Hong Kong, 31 7 in London.
Mas, nos dias de hoje, uma onça... 320 em Hong Kong e 317 em Londres.
But then I suppose it's only worth your while to put yourself out of the way for sake of a few hundred pounds.
Por outro lado, não vale a pena incomodar-se por umas Libras.
But whatever it is, it's worth killing for.
Mas seja o que for, vale a pena matar por ela.
But whatever it is, it's worth killing for.
Mas seja o que for, vale a pena matar por isso.
But it's worth a try.
Mas vale o esforço de tentar.
I want the seat, but it's not worth dying over.
Eu quero o lugar, mas não vale a pena morrer por isso.
but it's ok 45
but it's over 138
but it's okay 243
but it's hard 35
but it's mine 36
but it's not too late 21
but it's not easy 20
but it's funny 23
but it's not bad 18
but it's not a big deal 20
but it's over 138
but it's okay 243
but it's hard 35
but it's mine 36
but it's not too late 21
but it's not easy 20
but it's funny 23
but it's not bad 18
but it's not a big deal 20