But that's Çeviri Portekizce
53,209 parallel translation
Fine, it's a beer, but it's a beer that we can use
Que seja cerveja.
It's a simple spell, but that doesn't mean it's not powerful.
É um feitiço simples, mas não significa que não seja poderoso.
And suppose that woman's husband said they were married, but the wife said... she weren't a wife.
E, suponhamos que o marido dessa mulher diz que eles estão casados, mas, a mulher diz... que não é esposa de ninguém.
But the AG thinks that you stalled, she's gonna show you the Hans Gruber Memorial Exit.
Mas se a procuradora achar que está parado, ela lhe mostrará a saída memorial de Hans Gruber.
That's a kind offer, but I don't want to wait that long.
É uma boa oferta, mas não quero esperar tanto.
Yeah, that's what it's called, but I need it to stay all the way quiet.
- Sim, é como é chamado, mas preciso que isto não saia daqui.
The fighting was quite a spectacle but, unfortunately for hockey fans, that was just about the only action to be seen in last night's game.
A luta foi espectacular. OS SWASHBUCKLERS VOLTARÃO AO TOPO? ... mas infelizmente para os fãs de hóquei foi tudo que havia para ver no jogo da noite passada...
Crowd's a little older than I'm used to, but... yes, they're a talkative bunch... that don't say much.
A multidão é um pouco mais velha do que o habitual, mas são tagarelas. Só não dizem grande coisa.
Still way too close. Yes, but we don't yet know that he's locked in the western states.
Mas ainda não sabemos se ele ganhou nos estados ocidentais.
But you signed on to them, and that's what matters.
Mas o senhor concordou e é isso que importa.
There's a way to make this work, and that way is hard, but necessary.
Há uma forma disto funcionar, é difícil mas necessária.
But the man that you work for now... he's not just dirty, he's worse than that.
Mas o homem para quem trabalhas não é só sujo, é pior.
It wasn't the Governor who called the shot. Sure, he controls Scolari. But this goes to who controls the Governor, and that's Jack Foley.
O Governador controla o Scolari mas a decisão foi de quem controla o Governador, Jack Foley.
That's very sweet, Father, but there's really no need.
É muito gentil, padre, mas não é preciso.
But then, you knew that already, right? That's why you trust him.
Mas já sabias, por isso confiaste nele.
But after I climbed through that man's window, I was paralyzed with fear. My fear was so potent, it felt like an invisible hand had thrust a stake down through my body, nailing me to the ground.
Mas, após trepar até à janela, estava paralisado com um medo tal que me sentia trespassado por uma mão que me pregava ao solo.
But by killing they do us a mercy, because it's the end of life, not its beginning, that defines what it means to be alive.
Mas são misericordiosos ao matar, pois é o fim da vida e não o início que define o que significa a vida.
Maybe all I've known is killing, but I know that's not all there is.
Talvez só tenha conhecido a morte... mas sei não ser tudo o que existe.
- Yeah, that's... that's really, really sweet, but we...
Sim... És muito querido. - Mas nós...
- But you'll see in that earnings report that most of our followers are part of the monthly giving program, so that's a steady stream...
Mas se vir o relatório a maioria dá um valor fixo mensalmente. - É um rendimento fixo...
Not to me. But it's remarkable that you can see that, which tells me that you're not likely a county grounds assessor.
Mas é notável que vejas isso, o que me diz que não és Inspectora de terras do condado.
But there's only one thing that I need to tell you.
Mas só há uma coisa que preciso de te dizer.
But that's off the table until we have our wayward Marine back.
Isso está fora de questão até termos de volta o nosso fuzileiro rebelde.
And I know you can't understand why that should matter but that's not my problem.
E sei que não consegues perceber por que razão é importante, mas isso não é problema meu.
Those are fun, but there's always that moment you're like :
São divertidos, mas há sempre aquele momento :
That's okay. But if I carry around a canned ham, I'm a weirdo?
Isso não faz mal, mas se eu andar com um presunto, o esquisito sou eu?
I'd help, but I spent all my money on a coat for my animal that's born with a coat. "
"Gostaria de ajudar, mas gastei o dinheiro num casaco para o meu animal que nasceu com um casaco."
But it's not that bad.
Mas não é assim tão mau.
But that's parenting.
Mas a paternidade é assim.
I've never really thought of it before, but talking about it now, that's what I think.
Nunca antes tinha pensado nisso, mas já que falamos nisso, é a minha opinião.
I'd like to see salmon patties on there, but no one's done that yet.
Gostava de ver lá uns hambúrgueres de salmão, mas nunca ninguém o fez.
Well, none of that's A-material, but it's how you feel, so just go tell him before he goes off again.
Nada disso é bom, mas se é como tu te sentes, vai lá dizer-lhe antes que ele se vá embora de novo.
Well, not to restart our partnership with a lie... it's not the only reason. But yes, that was a scenario that I had gamed out.
Para não recomeçar a nossa parceria com uma mentira, não foi a única razão, mas, sim, pensei nessa hipótese.
I don't know what's going on between you and Foley, but I know it's enough that you're taking aim on him, and I don't want to do you disrespect because I don't want you taking aim on me.
Não sei o que há entre si e o Foley mas sei que anda atrás dele e não quero desrespeitá-lo porque não o quero atrás de mim.
You haven't noticed yet. By the time anyone notices, it's usually too late, but that place has a way of obscuring, corroding, eating you from the fucking inside.
Ainda não percebeste, quando acontece já é tarde, mas aquele sítio escurece,
So that might be enough for you. I understand. But it's not enough for me, not anymore.
Isso pode chegar para ti, eu percebo, mas não para mim.
But that's not the sticky part.
Mas essa parte não é a pior.
But even more than that, he's given me friendship... the kind of friendship, it's more than money, it's more than talent, it's... almost family.
Mas mais do que isso, ele ofereceu-me amizade. O tipo de amizade que é mais que dinheiro, que talento, é quase família.
Yeah, that's why his head stayed on, but his jaw... shattered.
Sim, por isso não perdeu a cabeça, mas o queixo ficou despedaçado.
♪ But he want to lick the icing off ♪ That's right, get it out there!
Isso mesmo, deita tudo para fora!
But that's okay.
Mas tudo bem.
Okay, we're missing two bottles of tequila, but I did find a bloody knife, so that's a wrap on inventory.
Falta-nos duas garrafas de tequila, mas encontrei uma faca ensanguentada, então, acabei o inventário.
Not to be that person, but I'm in charge now, and this trip is about Max meeting her dad, not saving a squirrel's life.
Sem querer ser chata, mas agora quem manda sou eu. e esta viagem é para a Max encontrar o pai, não para salvar a vida a um esquilo.
Denise, you need to go back and work for Ma, and not only because that's the only job you're capable of doing, but also'cause Ma's lost without you.
Denise, tu tens de voltar e trabalhar com a mãe, e não é porque é o único trabalho que és capaz de fazer, mas porque a mãe está perdida sem ti.
But that's what he got.
Mas foi isso que ele teve.
Sometimes, that's true, yes but success requires talent.
Às vezes, isso é verdade, sim mas... o sucesso requer talento.
But that's no fun, right? We don't gamble to win money,
Mas, isso perdia a piada, não é verdade?
Not a name, but that's what they do.
Isso não é um nome, mas é isso que eles fazem. Vanessa Robinson?
I'm not allowed to donate or get blood, but other than that, it's cool.
Não posso doar ou receber sangue, mas, além disso, está tudo tranquilo.
I'm sorry. That was a poor choice of words, but for Christ's sake, man.
Foi uma escolha pobre de palavras mas por amor de Deus, homem.
He might dress a little funky, but that's impossible.
Ele usa roupas estranhas, mas isso é impossível.
but that's not you 16
but that's beside the point 34
but that's okay 199
but that's not why i'm here 50
but that's not the problem 16
but that's not true 78
but that's normal 26
but that's not me 25
but that's the way it is 43
but that's it 276
but that's beside the point 34
but that's okay 199
but that's not why i'm here 50
but that's not the problem 16
but that's not true 78
but that's normal 26
but that's not me 25
but that's the way it is 43
but that's it 276