But that's good Çeviri Portekizce
1,982 parallel translation
- Oh. Oh. Oh, that's good for everyday, but I love that red mulch.
Não, é bom para o dia-a-dia, mas adoro palha vermelha, sim.
Okay, well, that's a good point, But you're also talking about something That took decades of--of pretty violent arguing back and forth- -
Certo, isso é um bom argumento, mas está a falar de algo que levou décadas de difíceis debates de prós e contras...
That's true. But the government thought we were a good team.
É verdade, mas o governo achava que formávamos uma boa equipa...
Eye drops are a good call, but useless, that's why you're tearing up so much.
Mas use menos, é por isso que chora tanto.
But that's actually good news.
- Mas é uma boa notícia.
That's good. But we won't be out of the woods for sure until the blisters start to recede.
Isso é bom, mas não teremos certezas até as bolhas começarem a degradar.
This antidote is good for just 14 days. But that's long enough for the mosquito to mate.
Minhas memórias são tão ricas em detalhes, eu passava muitas horas aqui, ensaiando, treinando.
But you know what, that's a good thing.
Mas sabes uma coisa, isso é bom.
All right. Good job, guys, but that's not funk.
Bom trabalho, meninos, mas isso não é funk.
Jesse's a good singer... but you and I both know he doesn't have much heart... and that Vocal Adrenaline's best days are behind it.
O Jesse canta bem, mas ambas sabemos que lhe falta sentimento. Os Adrenalina Vocal estão em declínio.
But maybe it's a good thing that he has the two of us.
Mas talvez seja uma coisa boa, ele ter-nos aos dois.
But, hey, you know, the good news, our victim's dental hygienist says that he gave her hepatitis C.
Mas, sabes, as boas noticias são, que o higienista da nossa vítima transmitiu-lhe hepatite C.
There's this bar right in the centre of town that just lost its Saturday night lineup, and I know it's not a 10-city tour or anything, but it's a bunch of hard-working people that like to listen to good music
Há um bar no centro da cidade que perdeu os músicos de sábado à noite. Sei que não é uma digressão por 10 cidades, mas é um monte de gente trabalhadora que gosta de ouvir boa música enquanto bebem cerveja.
You know, it's one thing, not being as good a businessman as my dad, but I thought that if I ever had a kid...
Uma coisa é tentar ser um gajo de negócios como o meu pai, mas pensei que se tivesse uma filha...
I know she's a good friend of yours, but that woman is crazy, baby.
Sei que ela é tua amiga, mas a mulher é maluca, querida.
But this is the only part Of his game that's been any good today.
Mas hoje esta é a única jogada boa dele.
But we can meet Sunday - if that's good for you, to keep things moving forward.
Mas podemos nos ver Domingo, se estiver bom pra você, para dar continuidade.
So, we may not be talking, but standing in the same vicinity, that's a good start.
Não estamos a falar-nos, mas estar no mesmo espaço é um começo.
But that's what makes you guys so good together.
Mas isso é o que vos torna tão compatíveis!
But just because he's good that doesn't make you inferior!
Mas lá por ele ser bom isso não vos torna inferiores!
- It's not that he wasn't good at his job, but...
Não é que ele não fosse bom no trabalho, mas... Está bem.
But it's so difficult that it's as good as impossible.
Mas é tão difícil que é tão bom quanto impossível
I don't want no hard feelings, you boys are good customers, and that's why I ain't pointing this at nobody in particular, but I can't let you beat a man to death out back of my place.
Sem ressentimentos, vocês são bons clientes, e é por isso que não aponto isto a ninguém em particular, mas não vos deixo bater num homem até à morte nas minhas traseiras.
You spend $ 38,000 on season tickets to the Chicago Cubs. Yeah, but that's good business.
Gastam 38 mil dólares em bilhetes para os Chicago Cubs.
Well, there's probably a better way to put it. But in theory, he wants his lawyer out, too, and if he could help steer us towards evidence that would exonerate Dorfman, that'd be good.
Bem, deve haver outra forma de dizer isso, mas em teoria, ele também quer safar o advogado e se nos apontasse para provas que exonerassem o Dorfman, isso seria bom.
You always rehearse it and it's a great riff, but we never do it as good as that, something is not right.
Ensaiamos sempre e é um belo conjunto de acordes, mas nunca a interpretamos tão bem como aqui, algo não está certo.
And that's the difficult thing = you've made a great record and you know it's good stuff, but will it hang together?
Aí é que está a parte difícil - fizemos um grande disco e sabemos que o material é excelente, mas será que o conjunto resulta bem?
Well, Liz, I wish you all the best. But "Future Wife" deleted. That's a good idea.
Liz, desejo-te tudo de bom mas futura esposa... apagada.
Good news is she does not get Gossip Girl blasts in Haiti. But she does get Nate's texts. And he sent her that photo.
A boa notícia é que ela não recebe a Gossip Girl no Haiti, mas recebeu uma mensagem do Nate com a foto.
That's good, son, but it might be a little lyrically lacking.
Está bom, filho, mas pode ter alguma falta de letra.
Well, that's great and all, but you know, it's not gonna be any good if you starve yourself to death.
Isso é tudo muito bonito, mas não te vai servir de nada se morreres de fome.
That's, that's, that's good and all, but Taffet's kind of had a field day, you know, trashing the whole technical goobledy stuff.
É... é bom e tudo o mais, mas a Taffet é do género de criar um campo de batalha, sabes, destruindo todo o material muito técnico.
I know Skyler's already told you this but if there's ever anything that you need, anything at all.... lt's good to have you here.
Eu sei que a Skyler já te disse isto, mas se houver alguma coisa de que precises, seja o que for... É bom ter-vos aqui.
Oh, that's tough. But it's a good lesson for the kid.
Isso é mau, mas é uma boa lição para o miúdo.
Oh, but that's how good the information is.
Mas é assim quando a informação é boa.
[Sighs] Maybe there's a person in this world who looks good in bike shorts, but my boyfriend is not that person.
Talvez haja alguém no mundo que fique bem em calções de ciclismo, mas não é o meu namorado.
Now, I haven't been hunting in a while, but I'm gonna stick my neck out... and guess that's a pretty good place for us to go.
Eu sei que não caço há algum tempo. Mas acho que é um óptimo sítio para irmos.
Yes, you are very good, but that's not the issue.
Pois, és muito boa, mas a questão não é essa.
Well, we won't know for certain until we get a complete histological profile, but it's looking pretty good that this kid is an Asian immigrant.
Bom, não saberemos com certeza até termos um perfil histológico completo, mas parece muito que esta criança é uma imigrante asiática.
But it's good that we found the weapon. Wait.
Mas já é bom que encontramos a arma.
Well, it's good to get an insight into the victim, but I'm not certain that this line of inquiry leads directly to her murderer.
É bom ter uma visão da vítima mas não sei se essa linha de investigação - nos levará ao assassino.
Yeah, too bad that Sam kid had to have his arm basically ripped off for it to happen, but it's good to have you back in the saddle, brother.
É, pena aquele rapaz Sam ter quase arrancado o braço para isso acontecer, mas é bom ter-te de volta na equipa, irmão.
I have a lot of them but I'm aware of them, that's the good thing.
É outra das minhas falhas de personalidade. Tenho muitas, mas estou ciente delas. Essa é a coisa boa.
No. But that's a good thing because he's coming out of his shell.
Não, mas até era bom, porque ele andava a sair da concha.
But what I'll never get is how easy it is for some people to throw away everything that's good just to settle a score. Ha, ha.
Não percebo é a facilidade com que algumas pessoas deitam tudo a perder só para ajustar contas.
It's not as good as the fresh stuff. But it beats the animal blood that Stefan's been trying to get me to drink. So you steal the blood from the hospital?
Não é tão bom como sangue fresco, mas é melhor que o sangue animal que o Stefan quer que eu beba.
That's really good to hear, Eric, but we've been trying to call you.
É óptimo ouvir isso, Eric, mas estávamos a tentar ligar-te.
- I was bitter about the way you came in with Vince as your star client, you know, and your girlfriend's connection to the boss, but I see that you are a good dude and you are good at what you do.
- Fiquei triste com a maneira como chegaste aqui com o Vince como o teu principal cliente, com a ligação da tua namorada com o patrão, mas vejo que és um tipo porreiro e és bom no que fazes.
In good times... they generate short-term revenues and profits and therefore bonuses... but that's gonna lead to the firm to be bankrupt over time... that's totally distorted system of compensation.
Em boas alturas, elas geravam receitas de curto prazo e lucros, e portanto, bónus, mas isso levaria a empresa à falência, a longo prazo. Este é um sistema de premiação totalmente distorcido.
That's good for him, but that fucking sucks for us.
Isso é bom pra ele, mas pra nós é mesmo uma merda.
Yeah, but that's a good thing, right?
Isso é bom, certo?
but that's not you 16
but that's beside the point 34
but that's not why i'm here 50
but that's okay 199
but that's not the problem 16
but that's not true 78
but that's not me 25
but that's it 276
but that's normal 26
but that's not all 68
but that's beside the point 34
but that's not why i'm here 50
but that's okay 199
but that's not the problem 16
but that's not true 78
but that's not me 25
but that's it 276
but that's normal 26
but that's not all 68