But that's not what happened Çeviri Portekizce
86 parallel translation
But after what's happened, it's gonna be difficult to prove to him that we're not running an extermination camp out here.
Mas depois do que aconteceu, vai ser difícil provar a ele que não temos um campo de exterminação aqui.
But that's not what happened.
Mas não foi isso que aconteceu.
Don't ask me what's going on here or how it happened... but that is not Devon.
Não me perguntes o que se passa aqui ou como é que isto aconteceu mas aquele não é o Devon.
Apparently, contact with photonic energy disrupted your magnetic cohesion, but we're still not sure if that's what happened to the others.
Aparentemente o contacto com energia fotonica, perturbou a sua coesão magnética Mas ainda não temos a certeza de que foi isso que aconteceu aos outros.
Not the first time that's happened, I know, but if you had seen what I saw...
Não é a primeira vez que acontece, eu sei, mas se a senhora tivesse visto o que eu vi...
I'm not saying good judgment was used, but that's what happened.
Não estou a dizer que foi feito um bom julgamento, mas foi o que aconteceu.
But that's not what really happened, though.
Não foi bem assim que aconteceu.
Not about what's happened to him, but disasters that might happen in the future.
Mas, em vez de descrever o que lhe acontece... ele descreve as catástrofes que poderiam lhe acontecer.
But that's not what happened when we got here.
Mas não foi isso que houve quando chegamos.
But that's not what happened to me.
Mas não foi isso que me aconteceu.
That's what it said in the papers, but that's not what really happened.
Isso é o que veio nos jornais, mas não foi o que realmente aconteceu.
That's what it said in the papers, but that's not what really happened.
Mentiroso! Isso é o que veio nos jornais, mas não foi o que realmente aconteceu.
She was in my car, but that's not what happened, okay?
Ela esteve no meu carro, mas não foi isso que aconteceu, está bem?
But you can't find what's not there. It just happened. So you gonna light that thing or what?
Passei muito tempo à procura de razões, de respostas... mas não se encontra o que não existe.
That's not what happened here. They said if I ever get profiled, be polite, respect the officer... but, um...
Disseram que, se isso me acontecesse, eu deveria ser simpático para com o agente e respeitá-lo.
But something tells me that's not what really happened, Lex.
Mas algo me diz que não foi, exactamente, o que se passou, Lex.
- but that's not what happened.
- mas não foi isso que aconteceu.
I appreciate what you're trying to do, but that's not what happened.
Agradeço o que estás a tentar fazer, mas não foi o que aconteceu.
Yeah, but that's not exactly what happened.
Sim, mas não foi isso que aconteceu exactamente.
Not as nice as my mother's, but we all know what happened to that one.
Não tão bonito como o da minha mãe, mas todos nós sabemos o que aconteceu a esse.
But that's not what happened.
Mas não foi o que aconteceu.
We are not sure exactly what happened, but what we do know, Mary, is that police are investigating the death of one of the fashion world's top models.
Ainda não temos a certeza do que aconteceu exactamente, mas o que sabemos, Mary, é que a polícia está a investigar a morte de uma das maiores modelos da moda mundial.
Michael, I know it's difficult seeing your friend and those soldiers like that but going back is not gonna change what happened to them.
Michael, eu sei que custa ver os amigos naquele estado, mas voltares para lá já não muda a vida deles.
- But that's not what happened.
- Já basta. - Mas isso não aconteceu.
Now, I know that's not an excuse for what happened, but I think that most guys would have done the same thing in the same situation.
Bem, sei que não serve de desculpa para o que aconteceu, mas acho que qualquer um faria o mesmo na mesma situação.
But that's not what happened.
Mas isso não aconteceu.
No, I'm not saying that, but that's what happened.
Não, não digo isso, mas foi o que aconteceu.
What happened is terrible, and my heart goes out to her little girl, - but it hasn't changed my position. - Okay, that's not what I need.
O que aconteceu é terrível e tenho muita pena da miúda, mas isso não mudou a minha posição.
There's no amount of money that we can win that will make up for what happened, but that's not why you're here, anyway.
Nenhum dinheiro que possamos ganhar compensa o que aconteceu, mas não é por isso que estás aqui.
But that's not what happened, is it? It was friendly fire.
Mas não foi isso que aconteceu, pois não?
But that's not what happened here?
Mas não foi isso que aconteceu?
And this should not be your responsibility, but she says that it's all her fault, what happened, and, well, I don't believe her.
E isto não deveria ser responsabilidade tua, mas ela diz que o que aconteceu foi tudo culpa dela, e eu não acredito.
But, uh, the problem is, I have an eidetic memory, and that's not what happened.
Mas, o problema é, eu tenho uma memória eidética, e não foi isso que aconteceu.
I suppose that's why I now spend most of my time not looking forwards but looking back, to The Cottages and Hailsham, and what happened to us there.
Julgo que deve ser por isso que agora passo mais tempo não a olhar em frente, mas a olhar para trás, para as Cottages, para o Hailsham e para o que nos aconteceu lá.
I know that it looks like I chose being a spy over being with you, but that's not what happened.
Sei que pareceu que eu escolhi ser um espião em vez de ti, mas não foi isso que aconteceu.
- It's not the best strategy, but until I actually talk to her, at least I can hold out hope that - So you're not talking to her because you don't want to hear what you think she might tell you? - I'm wrong about what happened.
Não é a melhor estratégia, mas até falar com ela, posso, pelo menos, ter esperança que estou errado em relação ao sucedido.
Windows smashed in, house terrorised, but that's nothing compared to not knowing where he is, what's happened to him.
Janelas partidas, casas aterrorizadas... mas isso não é nada comparado ao não sabermos onde ele está, ao que lhe aconteceu.
Well, I don't know, but if that is the case, you should know. And if it's not, then we really should find out what happened.
Não sei, mas se for o caso, devia saber, e se não for, devíamos descobrir o que aconteceu.
- But that's not what happened. - Oh?
Mas não foi isso que aconteceu.
So finding out what eventually happened at University of Washington... the massive destruction to a library. Not just the professor's office that was involved in this sort of research, but the Center for Urban Horticulture. I was like, " This is too much, too fast, too big.
Quando soube do sucedido na Universidade de Washington a destruição de uma biblioteca, não apenas o gabinete do professor envolvido naquela pesquisa, mas todo o centro de horticultura urbana, pensei : " Isto está a tomar proporções enormes.
Look, I don't know exactly what happened that day, but obviously dropping Turell Baylor off in front of angry gang members was not Chief Johnson's finest hour.
Não sei exactamente o que aconteceu naquele dia, mas deixar o Turell Baylor na frente de gangsters furiosos, não foi o melhor dia da Chefe Johnson.
Well, that's not really what happened, but thank you.
Não foi o que aconteceu, mas obrigado.
But that's not what happened.
Mas não foi nada assim.
About me. But that's not what really happened. Bullshit.
A CVM vai investigar e os seus parceiros vão querer saber a fonte da informação.
That's not exactly how it happened, but so what?
Não foi bem isso que aconteceu, mas e então?
If there's a moment you realize, not that we missed, but that we were mistaken, because of what happened with Salah Shehadeh, we paid the price with the "Dream Team."
Se há uma momento em que percebes, não que falhámos, mas que estávamos enganados, por causa do que aconteceu em Salah Shehadeh, nós pagámos o preço com a "Dream Team."
What happened to Sean, that was tragic. But he's the one that made his bed with the Russians, not me.
O que se passou com o Sean foi trágico, mas foi ele que foi atrás dos russos, não eu.
And--and I don't know what you think happened, but whatever's on that paper, it--it's not true.
E... não sei, o que acha que se passou. Mas, haja o que houver no papel, - não é verdade.
I was so angry at you, but then she made me realize that what happened yesterday was Goodman's fault, not yours.
Eu estava muito chateado consigo, mas ela fez-me perceber que a culpa foi do Goodman, não sua.
Naturally, if there is a big bank that is laundering money for drug cartels, they should face a federal prosecution and criminal charges but that's not what happened.
Se há um grande banco que faz lavagem de dinheiro para os cartéis da droga, deviam ser objeto de acusação federal e ações penais, mas não foi isso que aconteceu.
Look, I'm sorry what happened to your sister, but that's not me.
Tenho pena do que aconteceu à tua irmã, mas esse não sou eu.