But you're Çeviri Portekizce
49,125 parallel translation
We're all hoping for Ophelia's recovery, but in the meantime, you have an obligation to lead.
Estamos todos a torcer pela recuperação da Ophelia... mas, entretanto... tens uma obrigação... liderar.
I'm sure you're a good schoolteacher, but, uh... You're a schoolteacher.
Tenho a certeza que é um bom professor, mas... apenas um professor.
There's plenty, but you're needed here.
Muita coisa, mas... precisam de ti aqui.
But you're also this man, and... we need to find a solution.
- Mas também és este homem E... Temos que encontrar uma solução.
You can't afford to fail any more classes. I know you're right, but...
Até já se transformou num camaleão durante seis semanas enquanto jogava às escondidas.
I appreciate your concern, Owen, but unless you're firing me, protecting this town is still my responsibility.
Obrigado pela tua preocupação, Owen. Mas, a menos que me despeças, eu estou encarregado de proteger a vila.
But seriously, you're gorgeous.
Mas, falando a sério, tu, és linda.
But "ordinary" is just what you're used to.
Mas "comum" é apenas aquilo a que estão habituadas.
You're good, but I caught you at the end there.
Você é boa, mas no fim apanhei-a.
And I know you're just a few days late, but a baby?
E sei que só estás alguns dias atrasada, mas um bebé?
Wish it was under different circumstances, but we're happy to have you here.
Preferia que fosse em circunstâncias diferentes, mas estamos felizes por a ter aqui.
But however we do it, you're gonna do it in Kevin Bacon's hat.
Seja lá como for, tem de ser com o chapéu do Kevin Bacon.
But if she says you're cool, you can go.
Mas, se ela diz que és fixe, podes ir.
I know things got heated between us the other night, but as far as I'm concerned, it's water under the bridge, so if you're wondering if I'm still upset at you...
- sobre seu comportamento. - O que tem a ver com isso? Acabou de prometer não decepcionar Tara nunca mais.
Donna, I don't mean to insult you, but you're not even a lawyer.
Você está bem até semana que vem. Você é louco? Estou hesitante.
Harvey, I appreciate that, but seriously, if you're just gonna give him to me when we're done, why don't you give him to me now?
Ei, não sabia que alguém estava mudando para cá.
Yeah, I know that, but I'm telling you, if we're not careful, someone's gonna do something to him, and he'll be lucky if it's just suing him.
Estou fazendo um movimento. - Harvey. - Perguntei se tinha problemas comigo tomando decisões e disse que não.
I know that, but I also know that Tara broke up with you last night, and you're not in your right mind.
Justificativas são gloriosas. Só um imbecil não se importaria.
Louis, I'm gonna let that go, because I know you're hurting, but that right there is exactly why I'm right, because if you're willing to talk to me like that, god help those associates.
Eu já estou indo. Eu não entendo isso. Acho essa oferta péssima.
You can let us go if you want, but the second you do, we're putting out a press release saying
Louis, antes que diga alguma coisa...
But you can bet your ass the whole world is gonna know who we're talking about.
- Eu não entendo. - Sei que gosta de tirar sarro de mim.
- But you're saying I have to.
- Mas tenho de mudar?
You're saying that I need to change my nature, but that's impossible.
Tenho de mudar a minha natureza, mas isso é impossível?
We have a plan, but I feel like in your current state you're gonna judge it negatively.
Temos um plano mas, no estado em que estás, não vais reagir muito bem.
There was never a moment I wasn't scared of you. But when I see you like this... I realize you're just a small, sad man.
Sempre senti medo ti, mas, ao ver-te assim, vejo que não passas de um homenzinho triste.
"My pleasure" wouldn't quite apply here. But... you're welcome.
"Com todo o gosto" não se aplica aqui, mas... de nada.
Those are both true statements, but I don't like the way you're connecting them.
É verdade, só não gosto do rumo da conversa.
If you treat people firmly but with respect... [handsaw buzzing ] [ raising voice]... you're more likely to get what you want.
Se tratares as pessoas com firmeza e respeito é mais provável que chegues onde queres.
We're still gonna have to kill people, but I'm not gonna have to find a lovely way to kill you, which was causing tension in the relationship.
Vamos ter de matar gente na mesma, mas não tenho de arranjar uma forma bonita de te matar. - Isso estava a causar tensão entre nós.
But maybe you're right.
Se calhar, tens razão.
But I'm going to guess that's not why you're staring.
Mas o meu palpite é que não é por isso que estás a olhar. - Estava a pensar no Mike.
- I know that you're officially a headhunter, but unofficially, you meet your exclusively male clients at places like this.
Mas, oficiosamente, reúne-se com os seus clientes masculinos em sítios assim.
But before we move forward, I need to make sure you're good with one thing.
Mas, antes de avançarmos, preciso de ter a certeza de que é boa numa coisa.
- I know you're mad at me for going behind your back, but I'm not gonna apologize.
Sei que estás zangado por ter agido nas tuas costas mas não vou pedir desculpa.
- Mike, I'm not trying to be an asshole, but we went to a lot of trouble to get that shit on Palmer and you looked like you wanted to kill me. So how do I know you're not gonna wanna change your mind?
Não estou a tentar ser um cretino, mas tivemos muito trabalho para obter aquelas informações sobre o Palmer, e parecia que me querias matar.
But I want to know if you're capable of telling the truth.
Mas quero saber se é capaz de contar a verdade.
- No. But I think you're about more than just working at that place.
Não, mas acho que queres mais do que trabalhar lá.
Come home right away, but still call me so I know you're coming home.
Vem já para casa, mas liga-me para eu saber que vens para casa.
But if you are... I want you to be safe... I want you to be doing it for the right reasons, and not because you're feeling pressured.
Mas, se estás quero que uses proteção e que o faças pelo motivo certo e não porque te sentes pressionada.
You're... You're alone, and... and you got nothing but fear.
Estamos sozinhos, e só sentimos medo.
- But you're saying you didn't know you were being followed?
Mas afirma que não sabia que estava a ser seguido?
It's unsettling, but maybe you're thinking she'll calm down, she might sober up and realise it's all over between you.
É inquietante, mas talvez você esteja a pensar que ela se vai acalmar, Ela poderia ficar sóbria e perceber que tudo acabara entre vocês.
Colonel, I don't know what it is you think you're doing, but in the history of bad ideas... this?
Coronel, não sei o que acha que está a fazer, mas no histórico de más ideias... Isto?
No, but you're trying, and that's all I can ask.
Não, mas estás a tentar, e é o que importa.
Yes, but you're lucky, because I don't really have any faults.
Sim, mas és um sortudo, - pois não tenho defeitos.
I know you're not, because I'm me, but we both know we don't work in a rational business.
Sei que não é porque sou eu mas ambos sabemos que não é um negócio racional.
You're right. Rhoades won't make you head of Crim, but his successor may.
O Rhoades pode não te dar o cargo mas o seu sucessor pode.
They say you can't ride two horses with one behind, but in today's business world, it's a smart move, as long as you're up-front about it so no one can accuse you of being disloyal, only intelligent.
Dizem que não se pode montar dois cavalos mas é uma jogada inteligente, desde que sejas franca, assim serás inteligente e não desleal.
So, you're saying that you won most of the time, but it made you sad to beat your fellow students in this... college game?
Então ganhavas mas ficavas triste por bater os teus colegas nesse jogo de faculdade?
Yeah, but you're not.
- Sim, mas não és.
But by lying to us, you're helping the bastard who did.
Mas, ao mentir-nos, está a ajudar o desgraçado que a matou.