But you don't believe me Çeviri Portekizce
338 parallel translation
- I don't believe you. - But you have to believe me.
- Não acredito, Susan.
I believe you, and I'm very flattered, but I don't want to marry you.
Acredito em ti, e sinto-me lisonjeada, mas não quero casar contigo.
Dr. Judd, I know you don't believe me, but you must be careful.
Doutor Judd, sei que não acredita em mim, mas tem de ter cuidado.
But you don't have to believe me unless you want to.
Mas não tem que acreditar em mim, a não ser que queira.
But confidentially, between you and me, I don't believe a word of it.
Mas aqui entre nós dois, não acredito numa única palavra.
But of course, you don't believe me.
Mas, claro, não acredita em mim.
You don't believe me, but it was true.
Tu não acreditas, mas foi verdade.
Incidentally, the captain informs me that changing channels is not only foolhardy, but also extremely dangerous, so I don't believe you ought to try it.
A propósito, o capitão informa-me que mudar de canal não é apenas imprudente, mas, também, extremamente perigoso por isso, creio que não devem tentar fazê-lo.
Believe me. I don't usually complain of an attractive jiggle but you save that jiggle for your husband to look at if and when I get him out of jail. Let's go.
Acredite, não costumo queixar-me de um bamboleio atraente, mas poupe-o para o seu marido, se e quando eu o tirar da cadeia.
But I don't think you'd believe me anyway.
Mas não acha que acreditaria.
BUT I DON'T EXPECT YOU TO BELIEVE ME.
Ponha-o em qualquer bebida, sumo, sopa, café, água, o que seja.
I don't know if you're lying to me, or if you're insane and I don't really care any longer, but that man, I believe was in the car that's been following us.
Lo, escuta, por favor. Não sei se estás a mentir ou se estás louca. E já nem quero saber.
I don't care ifthe old nag kills me, but I'm not leaving you in the forest, believe me.
O diabo carregue a Velha! Que ralhe à vontade! Não te deixarei no bosque, filhinha!
I don't expect you to believe me... but I've never felt so close to you.
Eu não espero que você acredite em mim. Mas nunca me senti tão próximo a você.
Look, I don't know talked you into taking this job, or how much they're paying you, but you gotta believe me, it ain't enough.
Não sei quem o convenceu a aceitar o emprego ou quanto estão te pagando... mas acredite, não é o bastante.
Better than any movie I've ever seen in my whole life. I don't know what that fella Irving had, but, believe me, the way you took that part...
Foi melhor do que qualquer filme que já vi. Não sei como era o Irving, mas a sua actuação...
At first we don't think it's possible but in time, believe me, in time you'll find other things, other people.
A princípio, não achamos possível mas, com o tempo, acredite, com o tempo vai encontrar outras coisas, outras pessoas.
The reason I killed Ma... you don't believe me, but the world will
Eu matei porque de Ma... Toda a gente, sabe que é a verdade
You may think you know what you're dealing with, but believe me, you don't.
Você pode estar pensando que sabe com o que está lidando, mas acredite em mim. Você não sabe.
I don't much care for it but I guess I gotta believe you.
Não que eu me importe... mas acho que tenho que acreditar em você.
I don't believe your so-called penicillin exists, but it just might. So I will let you go and dig it up for me.
Não creio que a sua penicilina exista, mas posso estar errado.
Ahh. You, Apollo, Boomer, even the Commander, you all want to believe me but you still have your... doubts. Don't you see?
Não vês?
- Look, if you don't believe me... send it upstate somewhere, but I'm telling you... that these bits of flesh have been dead at least three or four months!
É impossível. - Olha, se não acredita em mim manda-a para outro laboratório, mas digo-te que estes pedaços de tecido estão mortos há uns três ou quatro meses!
Excuse me, but I don't believe anyone invited you in.
Perdão, mas acho que ninguém o convidou a entrar.
Des, I don't know the Holy Ghost for a fact, but you're in the Holy Ghost business, so you tell me about the Holy Ghost, I believe you.
Não sei se o Espírito Santo existe, mas tu trabalhas nessa área. Se me disseres que o Espírito Santo existe, eu acredito.
I don't care whether you believe it or not but this map will lead you to a hidden treasure in the Pacific Ocean.
Não me interessa se acreditas ou não, mas este mapa levar-te-á a um tesouro escondido no Oceano Pacífico, na ilha de...
I don't know why a driver as good as you are... is willing to settle for a little two-bit operation like ours, but believe me, Lisa, Mark and me... really, really appreciate what you've been doing for us.
Não sei como um condutor tão bom como tu está disposto a colaborar numa operação de meia tigela como a nossa, mas acredita que a Lisa, o Mark e eu agradecemos muito o que estás a fazer por nós.
You don't believe me, but I... do know.
Não acreditas em mim, mas de facto eu sei.
But make believe you don't know me too.
Mas finjam que não me conhecem.
You don't believe it, but I worry about you.
Não acreditas, mas preocupo-me contigo. Eu ligo.
Apparently you don't believe me, but I was working in your best interests.
Parece que não acreditam, mas fi-lo para vosso bem.
N-now, I don't expect you to believe me now, but let me come in and talk to you about this.
Agora, não estou à espera que acredite em mim. Mas deixe-me entrar para lhe falar sobre isso.
I know you don't believe it, but he loves me, too. He does.
Sei que não acreditas, mas ele também me ama.
I know you don't believe me, but...
Sei que não acreditas em mim, mas...
No offense, Marilyn, but weren't you the least bit suspicious when he referred to the leader of the Amazons as "Lieutenant Uhura"? I don't believe you people.
Vocês distorcem a verdade, invadem as nossas casas, tiram-me fotografias sem a minha permissão a ainda têm a ousadia de me tentar subornar?
But you don't believe me?
Mas não me acreditam.
It gives me such pain to say this. But I don't believe you.
Magoa-me muito dizer isto, mas não acredito em si.
It sounds crazy, but it's not. You've got to believe me, don't be afraid.
Sei que pode parecer-lhe louco, mas tem de acreditar em mim.
If I tell you, you're not going to believe me... but I have to tell you... so it really doesn't matter if you don't believe me.
Se eu te contar, não vais acreditar, mas tenho que te dizer, por isso não me importa que não acredites.
- Maybe I am, but doesn't mean I'm wrong. You don't believe me?
Talvez, mas não significa que esteja errado.
Will, you don't know that you know... but believe me, you know.
Will, tu não sabes que sabes, mas acredita que sabes.
I know you won't believe me, but I don't wanna do this.
Sei que não acreditas, mas não quero fazer isto.
I know you don't believe me now, but it's the best thing.
Eu sei que, agora, não acreditas em mim, mas... É o melhor para nós.
Now I know you don't believe that story, but hear me out.
Eu sei que não acreditas nessa história, mas ouve-me.
But you don't believe in me.
Mas não acredita em mim.
I thought I knew most of Khaled's friends... but I don't believe I've met you before.
Eu pensava que conhecia os amigos do Khaled, mas nao me lembro de te ter conhecido antes.
I know. You don't believe me. But you'll remember.
Sei que não acredita em mim, mas vai lembrar-se.
- But you don't believe me.
- Mas não acredita em mim.
God, I don't believe in you, but help me.
Meu Deus, não acredito em ti, mas ajuda-me.
But I don't need you to believe in me, Dr. Stipler.
Mas eu não preciso que acredite em mim, doutor Stipler.
I know you don't believe me... but I can prove it to you.
Sei que não acreditas em mim... mas posso provar-to.