By the end of the week Çeviri Portekizce
401 parallel translation
- I'll have it by the end of the week.
- Tê-Ios-ei, no fim da semana.
- I'll finish by the end of the week. - Good.
- Acabo no final da semana.
I'll take the bandage off by the end of the week.
- Tirarei o curativo no final da semana.
I'm working on right now, Mr. Dayton, and I should have them by the end of the week.
Estou trabalhando agora, Sr. Dayton,... e deverei tê-los até ao final da semana.
I want 4,000 men by the end of the week.
- Preciso de 4.000 homens para sexta-feira.
We'll give you an escort to Silverton by the end of the week.
Nós a escoltaremos até Silverton no fim da semana.
Napoleon, your uncle should be here by the end of the week, right?
Napoleon, o teu tio deve chegar no final da semana, certo?
By the end of the week, Artie Van's gonna be... selling papers or shining shoes or somethin'.
No final da semana, O Artie Van vai andar... a vender jornais ou a engraxar sapatos ou assim.
He wants to approve the campaign by the end of the week.
Ele quer aprovar a campanha até o fim de semana.
They should all be back here by the end of the week.
e todos estarão de volta no final desta semana.
if you find a place to sleep today and a job by the end of the week you don't have to go to a halfway house.
Se encontrar sítio onde dormir hoje, e um emprego até ao fim da semana, näo tem de ir para a casa de alojamento. - Está bem?
We'll be out of here by the end of the week.
Estaremos longe daqui até ao fim da semana.
And we could be back in Deadman by the end of the week.
E devemos regressar a Deadman no final da semana. Porquê?
I can promise delivery at your supermarkets by the end of the week.
Prometo fazer a entrega no final da semana.
The way the orders are coming in, we're gonna have to put on... another shift by the end of the week.
Se continuarem a chegar encomendas temos de fazer outro turno... no fim da semana.
We can pack you a trunk and be off by the end of the week.
Enchemos-lhe um baú e podemos partir no fim da semana.
I'll have you set up in your own space... by the end of the week.
Eu tenho que arranjar um lugar para si... até o final da semana.
if they are not returned by the end of the week, you, too, will be shot.
Quero-os cá até ao fim da semana ou também serão fuzilados.
All right. You'll have them by the end of the week.
OK. vai tê-los até ao final da semana.
I'd like to see something by the end of the week.
Gostava de ver resultados lá para o final da semana.
Lipnick said he wanted to look at the script, see something by the end of the week.
O Lipnick disse que queria ver resultados no final da semana.
We'll be operational by the end of the week.
Estará lista o fim de semana.
And I'll be lucky to be Chief-Inspector by the end of the week.
E terei sorte se ainda for Inspetor no final da semana.
I'm going to step up the virtual treatments... and increase the dosage of nootropic drugs. I should see escalations in his brain patterns... by the end of the week.
Aumentarei o tratamento virtual e as doses de neurotrópicos... e deverei ver progresso no teu raciocínio até o fim da semana.
She'll be cracking rocks by the end of the week.
Ele vai cumprir pena até ao final da semana.
If I don't have her land by the end of the week, I lose my permits.
Se não tiver as terras dela até ao fim da semana. Perco a licença.
He needs major amounts of cash by the end of the week or it's goodbye haute couture.
Precisa de muito dinheiro até ao final da semana, senão adeus, alta-costura.
Major, the scheduled transport's been delayed and I need those medical supplies by the end of the week.
O transporte agendado foi adiado. Preciso das provisões médicas esta semana.
By the end of the week, two more people will be dead, and they will be gone.
Até ao fim da semana, mais duas pessoas vão morrer, e eles irão desaparecer.
We'II need projections for all the target districts by the end of the week.
Precisamos de uma visão detalhada dos principais distritos.
I am sorry, but we have to ask you to be out by the end of the week.
Lamento, mas temos de lhe pedir que saia até ao fim da semana.
- Well, I wanted to... but I had to get these orchestrations finished by the end of the week for the kids.
Preciso completar esta orquestração até ao fim da semana.
If anyone wants to volunteer for the Christmas bazaar they can sign up tonight or call me by the end of the week.
Se alguém quiser inscrever-se para o bazar de Natal, pode fazê-lo agora, ou ligar-me mais tarde.
Well, the video leasing company called "you people" today, and they said if they don't have a check by the end of the week, they're gonna come and take all the equipment.
A empresa de leasing do vídeo chamou a "os teus". Querem o cheque esta semana ou se levarão toda a equipe.
At this rate of reduction, it should be in complete remission by the end of the week.
A reduzir a esta velocidade deve estar em remissão total, no final da semana.
Give that to any half decent lab and we'll have a synthetic on the street by the end of the week.
Entrega isso a um laboratório decente e terás a droga nas ruas até ao final da semana.
We're leaving by the end of the week.
Vamos partir no sábado.
Dead by the end of the week.
Todos mortos até ao final de semana.
I'll find out what the best thing to be is. By the end of the week, we'll be that.
Até final da semana seremos alguma coisa.
Expect your payment by the end of the week.
Espera o pagamento no final da semana.
Have it on my desk by the end of the week.
Tenha a ideia na minha secretária, até ao final da semana.
You'll get your raises by the end of the week but the union dies here... today... and that's my final offer.
Dou-vos aumento até ao fim da semana, mas o sindicato morre aqui hoje e é a minha última oferta.
ADAM : The Square Meal Restaurant was a howling success, and by the end of the first week,
O Restaurante Comida Decente foi um enorme sucesso e no final da primeira semana,
It has to be by the end of this week.
Tem que ser até ao fim desta semana.
This last end-of-week it left me so happy, for beings my woman, because so I am gotten passionate by you e I know that I go to love you for the remaining portion of my life obliged e, my beloved, you land on water for me.
Este fim-de-semana passado deixou-me tão feliz, por seres minha mulher, porque estou tão apaixonado por você e sei que vou amar-te pelo resto da minha vida e obrigado, minha querida, por me amares.
By the end of the first week in June... the show dropped one ratings point... and its trend of shares dipped under 48 for the first time... since last November.
No fim da primeira semana de Junho, o programa caiu um ponto nas audiências e a tendência das acções esteve abaixo de 48 pela primeira vez, desde Novembro último.
Let's give it till the end of the week. If they don't find the real killer by then, I'll name her.
Se até ao final de semana não encontrarem o assassino falarei.
Uh, so look, my dad's trip got cut short, which means, I need the money by the end of next week, and I got the estimate.
Ouve, a viagem do meu pai acabou de ficar mais curta, o que significa que preciso do dinheiro para o final o da próxima semana, tenho a estimativa.
Officers say that despite the 24 arrests made today... and the bust made last week... which netted over $ 500,000 in cash and cocaine... they are overwhelmed by the massiveness of a problem... that appears to have no end.
Fontes oficiais disseram que foram feitas 24 prisões hoje... e na busca feita a semana passada... apreenderam cerca de $ 500,000 em dinheiro e cocaína... eles perceberam a grandeza de um problema... que parece não ter fim.
- I could be done by the end of the day. Or it might take a week.
Posso terminar nesta tarde, ou numa semana.
Yes, by the end of this week.
Aqui está! No final desta semana.