Cama Çeviri Portekizce
34,471 parallel translation
We share a bed, but this whole time, you were lying there, keeping things from me.
Dividimos uma cama, mas, durante todo este tempo, estiveste lá deitado a mentir-me e esconder-me coisas.
Why aren't you in bed, boy?
Porque é que não estás na cama, miúdo?
So why aren't you in bed?
Então, porque é que não estás na cama?
No, I mean, you know, she's got that tiny little twin bed with the girly bedspread.
Não, quero dizer, tu sabes, ela tem aquela pequena cama com aquela concha.
How long is your crack-addict biological daddy gonna be sleeping in our six-year-old daughter's bedroom?
Por quanto tempo o drogado do teu pai biológico ficará a dormir na cama da nossa filha de seis anos quarto?
Tell defence counsel to arise from his deathbed.
Diz ao advogado de defesa para se levantar da cama.
He has a bedroll he puts on the floor.
Ele tem um saco-cama que coloca no chão.
There was a child tied to a bed.
Havia uma criança amarrada a uma cama.
My daughter's lying on her bed with her iPad watching Frozen.
A minha filha estava na cama com o ipad a ver o Frozen.
And I wanted to get a really cool bed.
E queria comprar uma cama mesmo fixe.
And I was like, "Baby, I wanna get you a really fun bed."
E disse tipo : "Querida, quero dar-te uma cama mesmo divertida."
And she's like, "I want a fun bed."
E ela : "Eu quero uma cama divertida."
And she goes, "Daddy, I want a castle bed."
"Papá, quero uma cama castelo."
And I'm like, " I want a castle bed, too.
E eu tipo : " Eu também quero uma cama castelo.
So, we find this castle bed.
Então, encontrámos uma cama castelo.
It's a queen-sized bed on the bottom.
Era uma cama de casal grande no fundo.
Full queen-sized bed.
Uma cama mesmo grande.
And then, it's got stairs that lead upstairs to a double bed.
E depois, tinha escadas que iam dar a uma cama dupla.
I bought a $ 10,000 bed for a 3-year-old.
E dei 10 mil dólares por uma cama para uma menina de 3 anos.
Two fucking years, and she hasn't slept in the goddamn bed!
Dois anos, e ela ainda não dormiu na merda da cama!
She has a queen-sized bed... from the age of 3.
Tem uma cama de casal grande desde os 3 anos.
I never had a queen-sized bed till I was 30.
Eu só tive uma cama de casal grande aos 30.
"Nice castle bed, Peter."
"Bela cama castelo, Peter."
I start edging towards my side of the bed.
Começo a deslizar para o meu lado da cama.
Then when I get to the edge of the bed, I literally pour myself out of the bed.
E depois, quando chego à borda da cama, deito-me literalmente para fora.
First of all, I took a shower right before I went to bed.
Antes de mais, tomei banho mesmo antes de ir para a cama.
So, then I tiptoe my way back to bed, and then when I get to the mattress, I put my shoulder on it first.
Depois vou em bicos de pés de volta para a cama, e quando chego ao colchão, primeiro ponho o meu ombro.
You gotta put your shoulder on the bed.
Têm de pôr o ombro na cama.
So, I got an even distribution of weight on the bed now, right?
Assim tenho uma distribuição equilibrada do peso na cama, certo?
I just.. I kind of roll my whole body and then I roll onto the bed, and then :
Eu só, tipo, giro o meu corpo todo e depois rebolo para cima da cama e :
And this beautiful, petite, little woman leaps out of bed like a cat, but lands like a hippopotamus, just...
E esta mulher pequenina, linda e minúscula salta da cama como um gato, mas aterra como um hipopótamo, só...
Instead of getting back in the bed like a normal human being?
E volta para a cama como um ser humano normal?
She turns into fucking Hulk Hogan when she's coming back to bed.
Parece a merda do Hulk Hogan quando volta para a cama.
"I'm coming back to bed, brother."
"Estou a voltar para a cama, mano."
And she slams herself on the bed so hard that my entire body bounces up.
E atira-se contra a cama com tanta força, que o meu corpo salta todo.
Like, you.. They literally use Indian people as a threat to get their kids to go to sleep.
Tipo, eles usam mesmo o povo indiano como ameaça para fazer com que os miúdos vão para a cama.
They would be like, " If you don't go to bed, the bumbais will come in the nighttime.
Dizem do género : " Se não fores para a cama, os bumbais vão aparecer a meio da noite.
I'm going to bed.
Vou para a cama.
♪ But mostly I love that you let me eat crackers in the bed ♪
Mas acima de tudo adoro que me deixes comer bolachas na cama
And after that we just hung out on his bed and talked and made goofy faces at each other.
Depois disso, ficámos apenas na cama dele a conversar e a fazer caretas um ao outro.
Besides the fact that we now live in the White House, her father is the President, and she's sleeping in a very big bed, no, not really.
Entende que agora vivemos na Casa Branca, que o pai é o presidente e que dorme numa cama enorme... De resto, não.
In her bed.
Na cama dela.
I-I... you-you can take the bed.
Eu... Podes ficar com a cama.
Actually, that bed is... horrible.
Por acaso, aquela cama é... horrível.
It must've scared you when I was... laying in that hospital bed, huh?
Devo ter-te assustado quando estava... naquela cama de hospital, não?
He should've been in bed by now.
Sabes que horas são? Ele já devia estar na cama.
I assume you don't mind sharing a bed.
Imagino que podem dividir uma cama.
There goes our big payday. I was counting on that money- - I need to make as much as my wife so I don't have to try so hard in bed.
Tenho de ganhar mais do que a minha mulher para não ter de me esforçar tanto na cama.
One day, Jack rang our door bell at ten in the morning, confident that Lucy and I would be at school, but that day we were in bed sick with a fever, happy to be safe at home.
Um dia, Jack tocou a nossa campainha às dez da manhã... crente de que eu e Lucy estaríamos na escola. Mas estávamos de cama, com febre... felizes por estarmos em casa.
But that day I was at home in bed with fever.
Mas naquele dia eu estava em casa, na cama, com febre.
And I burst into her room, right?
A minha filha estava no quarto dela deitada na cama e eu entrei de repente no quarto dela, não é?