English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / İngilizce → Portekizce / [ C ] / Camara

Camara Çeviri Portekizce

312 parallel translation
In your place, I'd have never allowed Peppone to be Mayor.
Senhor, sem querer criticar os Teus métodos... tenho que dizer-Te que eu no Teu lugar... não teria deixado um Peppone ser Presidente da Camara.
The illiterate are directing town affairs.
Analfabetos a dirigir os assuntos da Camara!
The Mayor?
O Presidente da Camara?
Town Hall is outside.
A Camara é ali à frente.
[He called together the richest landowners in Town Hall... ] [... but they hid behind the law. ] [ They said it wasn't their fault things were going badly.]
Peppone convocou para a Camara os proprietários mais ricos mas estes escudaram-se na lei, disseram que não tinham culpa de as coisas estarem mal.
There's work for everyone but the town has no money.
Dariam trabalho a todos! Mas a Camara não tem dinheiro.
- She wants to see the Mayor too.
E tambem o Presidente da Camara.
You are the Mayor. Listen to my testimony.
Ouve... tu és o Presidente da Camara, ouve o meu testamento.
There may be a loophole, I'll go to Town Hall tomorrow and see.
Pode ser que haja uma maneira. Mas temos que esperar até amanhã para ir à Camara.
- Who told you that?
Quem é que o disse? O Presidente da Camara.
"Please bring the bell tower..." "... to him for assessment ".
Se deseja que eu veja o buraco, peço-lhe que traga o campanário à Camara.
I'll come up myself. Bring the works.
Vou ai pessoalmente, levo a camara, a equipa, tudo.
Take them to the thought transference chamber.
Levem os dois para a camara de transferência.
Nothing distinguished the gas chamber from an ordinary block.
Nada distingue a camara de gás de qualquer outro bloco vulgar.
The Municipal Council accepts our proposal!
A Camara Municipal aceita a nossa proposta.
She can wear it in the Town Hall, no-one will stop her!
Pode levá-lo à Camara, ninguém a impedirá.
Either you marry at the Town Hall or no deal!
Ou se casam na Camara ou não casam!
They've promised him a job sweeping the streets.
Peppone prometeu-lhe trabalho na Camara Municipal.
You're promising me a job up there, Peppone a job with the Council.
Monsenhor, promete-me um trabalho no Céu, e Peppone dá-me um trabalho na Camara.
Tell him I'll offer him a job as chief usher at the Town Hall!
Diz que lhe ofereço um lugar na Camara.
Go to see the girl, dress her in white and bring her to the Town Hall!
É preciso ir buscar a rapariga, vesti-la de branco e trazê-la à Camara.
See you all at the Town Hall in half-an-hour!
Todos na Camara daqui a meia hora!
His father's insisting on a civic wedding!
Fiz pelo Walter. O pai quer casá-lo na Camara!
What can we do if they won't let us marry in the church or the Town Hall?
O que podemos fazer se não nos deixam casar na igreja ou na Camara?
[... first Walter would get married in church, then in the Town Hall... ] [... thus saving both the Lord's goat and the Senator's cabbages. ]
O filho de Peppone casava primeiro na igreja e depois na Camara... salvando assim a cabra do Senhor e os repolhos do Senador.
Here are some personal messages.
ALPHONSE LENAUX Pres. da Camara de CoIIeviIIe-sur-Orne
NATIONAL AREA PROGRAM REPORTS.
sociedade de negociantes da camara.
[We are telling you this story again, always the same and yet different... ] [... because the priest Don Camillo and the mayor Peppone... ] [... are always different yet always the same... ] [... the proud leaders of the two opposing factions.]
Contamos esta história outra vez, sempre igual e sempre diferente... porque sempre diferentes e sempre iguais... são o sacerdote Don Camillo e o Presidente da Camara Peppone... os agressivos lideres das duas facções opostas.
Councilor Attorney Benelli could object to the fact that you, Mr. Mayor are taking matters into your hands on behalf of all the citizens over something that does not concern the council only morale and common sense.
O Conselheiro Advogado Benelli... poderia objectar o facto de que o Sr. Presidente... não pode decidir em nome de todos os cidadãos... sobre algo que não diz respeito à Camara... somente à moral e ao bom senso.
The Town Council doesn't have to fork out a single lira.
A Camara Municipal não vai gastar uma unica lira.
If this same thing happened here in the United States every mayor in every city would be murdered.
Se a mesma coisa acontecesse aqui nos Estados Unidos os presidentes de camara de todas as cidades seriam assassinados.
Next he cases the bank by cleverly concealing a camera in an unsuspected place.
Depois grava-o com uma camara escondendo-a num lugar insuspeito.
We got this film camera, we have lights, and a truck.
Temos uma camara, luzes e uma furgoneta.
It's the water chamber.
É a camara de água.
And as for you, just a shove into an empty air lock, and nobody'll ever find the body in deep space :
Quanto a ti, vou empurrar-te para uma camara de descompressão e ninguém irá encontrar o teu corpo no espaço profundo.
I've called the Chamber of Commerce...
Telefonei à Camara de Comércio...
Camera rolling.
Camara rodando.
- Where's the chamber of horrors?
- Onde fica a camara de tortura?
Give me a scan on the nearest hospital with a recompression chamber.
Faz uma pesquisa e diz-me qual o hospital mais próximo com uma camara de descompressão.
Your comlink signal indicates you are locked in a hermetically sealed chamber.
Os teus sinais indicam que estás preso dentro de uma camara hermeticamente lacrada.
Melanie, the heat chamber.
Melanie, a camara de calor.
A concealed camera, huh?
É uma camara oculta!
A. Galperin 2-th Camera :
A. Galperin 2º cámara :
One day he came to school riding a cow! But he's the Mayor!
Mas Sra.Cristina, é o presidente da Camara.
Now, just look straight ahead to the camera.
Boa, olhem directamente para a cámara.
See, it is not a pen at all, it is a secret camera.
Já verá, isso não é uma pluma, é uma cámara secreta.
The President flying all the way across the world... across the Atlantic Ocean... arriving almost exactly as scheduled at 9 : 30... in the Capitol Plaza... so that he can go up the steps of the House of Representatives... go into the chamber, and address the members of the House and the Senate... the Supreme Court, the diplomatic corps of Washington... all of whom are inside waiting for him... in the chamber of the House of Representatives.
O Presidente, vindo do outro lado do mundo... depois de atravessar o Atlántico, chega quase exactamente à hora marcada, 21 : 30, à praça do Capitólio... para subir à Cámara dos Representantes, dirigir-se aos membros da Cámara e do Senado, do Supremo Tribunal, ao Corpo Diplomático, a todos quantos o aguardam... na Cámara dos Representantes.
Mr. Speaker... the President of the United States.
Sr. Presidente da Cámara, o Presidente dos Estados Unidos.
Shakes hands with the Speaker, Carl Albert...
aperta a mão ao presidente da Cámara, Carl Albert.
Martinson, over at the County Clerk's office.
Do Gabinete do Secretário da Cámara.
I'm the mayor's wife!
Sou a mulher do Presidente da Cämara!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]