Careful Çeviri Portekizce
24,372 parallel translation
Just be careful.
Apenas... tenham cuidado.
Be careful.
Tem cuidado.
Careful.
Cuidado.
Well, that's not your nature, but... but be careful.
Sei que não é da tua natureza, mas tem cuidado.
Ooh, careful.
Cuidado.
Wheelchair or not, I'm careful.
Com ou sem cadeira de rodas, sou cuidadoso.
Damn it. This guy was really careful.
Este sujeito foi muito cuidadoso.
Wait. He-he may have been careful, but the killer had an emotional connection with his victim.
Ele foi cuidadoso, mas tinha uma ligação emocional com a vítima.
You need to be very careful here, Andrew.
Precisas de ter muito cuidado aqui, Andrew.
Be careful.
- Tem cuidado.
Careful what you wish for.
"Cuidado com o que desejas".
Well, be careful in case it isn't.
- Bem, tem cuidado, para o caso de não ser.
Jesse, you know you gotta be careful, right?
Jesse, sabes que tens que ter cuidado, certo?
Just be careful.
Apenas... tem cuidado.
I will be careful. I promise.
Prometo que terei cuidado.
I'm being careful.
Estou a ser cuidadosa.
Unless you are careful, it will be one and same.
A menos que sejas cuidadoso, vai dar na mesma. Está bem, Anatoly.
You should be more careful with your location services on your phone.
Devias ser mais cuidadosa com os serviços de localização do teu telemóvel.
What are these careful plans?
Que planos são esses?
Careful, you might hurt my feelings.
Sabias? Cuidado, ainda me magoas os sentimentos.
I'll be more careful.
Terei mais cuidado.
Be careful.
Tenha cuidado.
Be careful if you're in love with him.
Cuidado, se está apaixonada por ele.
Be very careful what you say against me, against the cause for which some of them are gonna die, because I will not hesitate to call you out for giving comfort to the enemy, and that's treason, Sheik Al-Qadi.
Tenham cuidado com o que dizem contra mim, contra a causa pela qual alguns vão morrer. Não hesitarei em criticar-vos por consolarem o inimigo, e isso é traição, Xeque Al-Qadi.
We have to be very careful.
Devemos ter muito cuidado.
More careful than before.
Mais do que antes.
But be careful, General.
Mas cuidado, General.
And you need to be careful.
E tem de ter cuidado.
I am being careful.
Tenho cuidado.
You have to be careful.
Tens de ter cuidado.
I need you to be careful.
Eu preciso que tenhas cuidado.
- Okay, well... be careful.
Está bem, bem... Tenham cuidado.
You just have to be careful!
Basta que tenhas cuidado e pronto.
You need to be careful.
- Tens de ter cuidado.
You better tell your friend to be careful who she calls a monster.
É melhor dizeres à tua amiga para ver a quem chama monstro.
Careful, don't sprinkle the water on me.
Cuidado não salpique água em mim.
Okay, but next time, be careful.
Ok mas da próxima vez tenha cuidado.
We have to be very careful.
Temos que ter muito cuidado.
Be careful.
Seja cuidadoso.
Lord, be careful.
Meu Deus, tem cuidado.
Whatever you're doing, be careful, all right?
Seja o que for que andas a fazer, tem cuidado, sim?
You know what, you're not exactly the most competent manager I've ever worked with. Yeah, if you're not careful, I could always...
Tu também não és a gerente mais competente com quem já trabalhei.
Be careful I don't pass you.
- Tens de me acompanhar. - Tem cuidado para não te ultrapassar.
Be careful of the current.
Cuidado com a corrente.
Careful-careful-careful!
Cuidado, ande direito.
You should be careful.
Tenha cuidado.
I told you to be careful.
Eu disse-lhe para ter cuidado.
Objection! - Mr. Prashant, careful.
Senhor Prashant cuidado.
But be careful! There's a lot of smoke in there!
Mas tenham cuidado, há muito fumo!
I'll be much more careful about what I say or write in the future.
De futuro, terei muito mais cuidado com aquilo que digo ou escrevo.
Promise me you'll be careful.
- Promete que serás cuidadosa. ?