Causa Çeviri Portekizce
58,068 parallel translation
We've already had the landlord round about the aerials.
O senhorio já nos deu um sermão por causa das antenas.
I've called you lot before about this.
Já vos tinha ligado antes por causa disto.
Look at you, kickin'the "Allah knows best."
Olha para ti a defender a causa "Alá é que sabe."
I didn't even want to take this job, given this type's proclivities.
Nem queria aceitar este projeto, por causa destas tendências.
I noticed that her drinking had gotten worse, what with the stress of finals and her breakup with Todd and all, but I didn't think it had gotten this bad.
Reparei que bebia cada vez mais, por causa dos exames e por ter acabado com o Todd, mas não sabia que tinha piorado tanto.
- Because of electrocution.
- Por causa da eletrocussão.
You ruined Sunday dinner for cheap hats?
Estragaste o jantar de Domingo por causa de chapéus baratos?
'According to some speculations because of demonetization...''... more than 4000 billion black-money will be out of the system'.
De acordo com algumas especulações por causa da desmonetização mais de 4.000 bilhões de dinheiro negro estarão fora do sistema.
Everyone contributed in this because of their faith in me and Kamath.
Todos contribuíram nisso por causa da sua fé em mim e em Kamath.
I am alive because of her.
Estou vivo por causa dela.
The money has been transferred... in the accounts of 30 million Indian farmers... who die because of people like you.
O dinheiro foi transferido nas contas de 30 milhões de agricultores indianos que morrem por causa de pessoas como você.
I'm here because of you.
Estou aqui por tua causa.
Nate, Amaya, you two will pose as wealthy newlyweds eager to make a contribution to the revolutionary cause.
Nate, Amaya, vocês vão fazer de recém-casados ricos, ansiosos para contribuirem para a causa revolucionária.
I've been a soldier since I was 20 years old, but our cause is the cause of all men :
Tenho sido um soldado desde os meus 20 anos, mas a nossa causa é a causa de todos os homens :
Sara wasn't supposed to die, not like that, not by you.
A Sara não era suposta de morrer, não assim, não por tua causa.
- because of sentiment?
- por causa de sentimentos?
It's not just about my grandfather.
Não é só por causa do meu avô.
If this is about before, I'm sorry.
Se isto for por causa daquilo de há pouco, eu sinto muito.
I am really quite sorry about that.
Sinto muito por causa disto.
I swear, I think she's still mad from before.
Juro, acho que ela ainda está zangada comigo por causa daquilo.
Why, because of the water?
Porquê? Por causa da água?
About Earth birthday.
Por causa do aniversário na Terra.
She called the police on her own mother over the Medusa virus.
Ela mandou a Polícia atrás da própria mãe por causa do vírus Medusa!
Which makes me glad I joined the cause.
O que me faz ficar contente por me ter juntado à causa.
You said that you were working for Cadmus for me.
Disseste-me que estavas a trabalhar com o "Cadmus" por minha causa.
He's up there because of me.
Ele está lá em cima por minha causa.
If this is about the people, then some things have to change.
Se isto é por causa do povo, então... algumas coisas têm que mudar.
For instance, would you be willing to go to dinner if I was a factor?
Por exemplo, estarias dispostas a ir jantar... por minha causa?
Have we determined what caused the spike?
Determinamos a causa desse pico?
It's what we do. I think we have some trust issues because Castro and all of that.
Acho que temos problemas de confiança por causa do Castro e assim.
So... if you're hoping to intimidate him because of the back taxes, you can save your breath.
Se está à espera de o intimidar por causa dos impostos retroativos, não precisa de se incomodar.
You're here because of the children.
Estás aqui por causa das crianças.
It's because of what I've been through that I have her.
É por causa do que eu passei que tenho a Hope.
You are the reason I wanted to stay in New Orleans, Freya.
Foi por tua causa que quis ficar em Nova Orleães, Freya.
But I loved him despite it, or maybe because of it.
Mas amava-o, apesar disso. Ou talvez por causa disso.
My life ends for a greater cause than you can ever fathom.
Morro em nome de uma causa maior do que imaginas.
Is this about Sofya or Rebekah?
É por causa da Sofya ou da Rebekah?
But I loved Elijah despite it, or maybe because of it.
Mas amava-o, apesar disso. Ou talvez por causa disso.
You were always the keeper of our bond, and because of that, you will feel this pain the most.
Sempre foste o guardião da nossa união, e por causa disso, tu irás sofrer mais.
Yeah, and while I'm doing that, are you gonna do anything to help the cause?
Enquanto isso, vais fazer algo para ajudar a causa?
You see, it's precisely because of her that I have to assert my involvement.
É precisamente por causa dela que tenho de afirmar o meu envolvimento.
Hey, I love a good grudge just as much as the next guy, but do you want to stand around whining about a missing finger bone, or do you want to talk about a ledger that points us to where the other bones might be?
Gosto tanto de um bom ressentimento como qualquer outro. Mas querem ficar a chorar por causa de um osso perdido, ou falar de um livro que talvez nos diga onde estão os outros ossos?
That cemetery was redeployed.
O cemitério foi transferido por causa das cheias.
You're gonna get us all killed.
Ainda nos matam por tua causa.
Because of the accident, because of what happened to my brother, his death.
Por causa do acidente, por aquilo que aconteceu ao meu irmão, a morte dele.
Anna, you said you couldn't do dishes because you had cramps.
Anna, não lavavas a loiça por causa das cãibras.
I didn't come back for you.
Não voltei por sua causa.
A hammer hits a string, causing a vibration which spreads out as a waveform.
Um martelo atinge uma corda e causa uma vibração que se propaga como uma forma de onda.
I came for your blood.
Vim por causa do teu sangue.
My loyalties?
Põe em causa a sua lealdade... - A lealdade?
You'll go back.
Por causa dos exames?