Chambre Çeviri Portekizce
32 parallel translation
In the library of the Chambre des députés in Paris is one of world history's most remarkable documents :
Na Biblioteca da Câmara dos Deputados de Paris. encontra-se um dos mais notáveis documentos da história mundial.
I'm afraid we don't speak French.
Vous avez retenez un chambre? Sinto muito, mas não falo francês.
[speaking French ] [ speaking French]
Demandez a la femme de chambre du 342 de descendre, voulez-vous? Tout suite, monsieur.
And the Chambre of, what do you call it'?
E a Câmara dos... como vocês a chamam?
Then she takes him to a room. "Et puis elle I'accompagne dans une chambre."
E depois vão juntos para um quarto.
So now you think that I, Ludwig Bessner,... have killed this miserable little femme de chambre?
Pensa que eu, Ludwig Bessner, matei esta pobre pequena?
Un homme a réservé une chambre pour moi.
Um homem reservou-me um quarto.
... Olivier de la Fontaine, Head of the Fashion Council, What? has been murdered...
... Olivier de la Fontaine, presidente da Chambre Syndicale do pronto-a-vestir, foi assassinado há poucos momentos na sua limusina...
As full of merdeas a canard de... Yes, hello, this is Anne Eisenhower.
A primeira notícia é sobre o assassinato de Olivier de la Fontaine, o presidente da Chambre Syndicale do pronto-a-vestir...
We are coming to you live from the historic Pont Alexandre in Paris where Olivier de la Fontaine, head of La Chambre Syndicale de la Mode et de la Haute Couture, which is French fashion's governing body, has been murdered in the back of his limousine.
Estamos em directo na Ponte Alexandre, em Paris, onde Olivier de la Fontaine, presidente da Chambre Syndicale de Alta-Costura, a mais importante para a moda, em França, foi assassinado, na sua limusina.
He wasn't well liked. In fact, everybody hated him.
Era presidente da Chambre Syndicale mas ninguém gostava muito dele.
Olivier de la Fontaine, headde la Chambre Syndicale du Prêt-à-porter et de la Haute Couture for the past 28 years, has merely choked on a ham sandwich, leaving the Paris fashion world stunned and saddened.
Olivier de la Fontaine, presidente da Chambre Syndicale do pronto-a-vestir de alta-costura, há vinte e oito anos, morreu simplesmente engasgado, deixando o mundo parisiense da moda chocado e entristecido.
From the King's anti-chambre, we pass through the music room. And next, to the apartments of the Queen.
E, da antecвmara do Rei, passamos ao salão de música, e em seguida aos aposentos da Rainha.
- You shouldn't have brought them in here, you idiot!
E o que faz no meu chambre? Idiota!
Maybe Magritte, when he was painting his Listening Room, was like, "Damn, I made the apple too big again."
Talvez o Magritte, quando estava a pintar o "Chambre d'Écoute", tenha dito : "Bolas, voltei a pintar a maçã grande de mais."
Do you think I would kill a little miserable femme de chambre?
Acha que eu mataria uma simples criadita?
Où est la chambre... de pee-pee?
Oú est la chambre de pipi?
Training certificate, first equipment : a real chambre, as we called them, and a second hand Rolleiflex Mother bought from a Defective magazine reporter.
O certificado de formação, 1 as câmaras, uma verdadeira câmara, como se dizia, e uma Rolleiflex, oferecida pela Mamã, comprada em segunda mão a um repórter da revista "Detective".
came up with a way to tell the story of a huge strike in Nantes The film is called A Room in Town
Por seu turno, o Jacques Demy juntamente com Michel Colombier, arranjou maneira de divulgar uma grande greve nos estaleiros de Nantes num filme chamado "Une Chambre en Ville".
My mistake was inviting him into my personal chambre.
O meu erro foi convidá-lo para os meu aposentos pessoais.
This is my... my chambre.
Esta é a minha chambre.
I'm a valet de chambre.
Sou criado de quarto.
Apparently, it's what allowed Aya's witches to drag you to this chambre de chasse she created for me.
Foi o que permitiu às bruxas da Aya trazerem-vos para esta Sala de Caça que ela criou para mim.
Freya figured out a way to get the boys out of the chambre.
A Freya achou uma forma de tirá-los daquela sala.
Hence the chambre de chasse.
Daí a chambre de chasse?
La chambre est bleu.
La chambre est bleu.
Did you expect to break out of the Chambre de Chasse and into a family cured of dysfunction?
Esperavas fugir da chambre de chasse - para uma família curada da disfunção?
Voilà votre chambre.
Este é o seu quarto
Any chambre à coucher?
Nenhum passatempo?
What did you just say?
On va defaire les valises et nettoyer la chambre. O que é que disseste agora?
It's a chambre de chasse...
É um chambre de chasse.