Claro Çeviri Portekizce
167,934 parallel translation
I mean, it's all cryptic. I don't think he even got to see Granger yet, but he's also stopped responding, so I think he's in custody, too.
Não está claro, mas acho que ele não viu o Granger ainda, e parou de responder, então penso que ele também está sob custódia.
Sure.
Claro.
Let me be perfectly clear about this.
Deixa-me ser claro sobre isto.
I was hoping to create an algorithm that would, within a statistically acceptable margin of error, provide a list of target-rich Galra environments- - color-coded, of course, because what are we, animals?
Queria criar um algoritmo que iria, dentro de uma margem de erro aceitável, fornecer uma lista de locais suscetíveis a ataques. Usando cores, é claro, porque não somos animais.
Of course not!
É claro que não!
Sure, but after that, could we even go back to the group?
Claro, mas poderíamos voltar ao grupo?
Of course. I'll just need some collateral.
Claro, só preciso de um bônus.
Of course I do.
É claro que quero!
Of course, these are no gentle giants.
É claro que não são gigantes carinhosos.
- Yup. What am I talking about?
É claro que sabe.
Wait till she's up all night with a screaming baby, that's what'll ruin her joy.
Espera até ela passar a noite em claro com o choro, isso estraga a felicidade.
Yeah, sure.
Claro.
True, but what is clear is, in the hours leading up to Drew's death, his behavior was very suspect.
Sim, mas o que é claro é que horas antes da sua morte, o seu comportamento era muito suspeito.
Of course.
Claro.
Claro que sí.
Claro que sim.
And as I started to work on her, it unfolded right in front of me.
Quando comecei a trabalhar nela, tudo ficou claro para mim.
Of course you put that guy's name on your wrist.
É claro que pomos o nome de um homem destes no pulso.
Obviously, you wanna sometimes spend time with your partner.
Claro que queremos passar tempo com o nosso parceiro.
No, of course he didn't.
Claro que não.
I find books on pregnancy and, you know, of course, it doesn't just say pregnancy and then aisle P.
Claro que não diz logo "gravidez" e depois corredor G.
Of course it's going to break down.
Claro que ia avariar.
- Of course.
- Claro.
First, the Europeans called this part of West Africa, the Gold Coast, and then after, of course, the Slave Coast.
Primeiro, os Europeus chamavam a esta parte da África ocidental, a costa do ouro, e depois, claro, a costa dos escravos.
So, just to be clear, we're not actually trying to invest in Togo's phosphate industry.
Então, só para ficar claro, não estamos na verdade a tentar investir na industria de fosfatos no Togo.
Of course, even if we succeed, it'll look like we failed, so next time we go out, Congress might give us even less money.
Claro, mesmo que consigamos, vai parecer que falhamos, por isso na próxima vez que sairmos, o Congresso pode dar-nos ainda, menos dinheiro.
He's a total genuine psycho.
Claro que estou. Ele é um grande e genuíno psicopata.
Of course. I...
Claro.
He underestimated me, but, of course, so did my opponent.
Ele sobrestimou-me, mas, claro, também o meu oponente.
Of course I am.
Claro que estou.
Yes, of course.
- Sim, claro.
No, of course not.
- Não, claro que não.
Well, of course I've already tried that because that's, you know, what I do, but he's put a firewall around the vehicle's controller area network.
Claro que já tentei isso porque, sabes, é o que eu faço. Mas ele colocou um firewall a volta da rede do veículo.
Absolutely not.
Claro que não.
Sure thing.
Claro.
- Of course.
Claro.
Of course I wasn't. Yes, you would have.
- Claro que não ia.
Sure.
- Claro.
( GRUNTING ) Sure, now you show up when all the fighting is over.
Claro, agora é que apareces quando a luta acabou.
Of course, young Agent Kallus.
É claro, jovem Agente Kallus.
But the teacher I had at art school, Mr. Edelmann, he made it pretty clear that he really disliked this stuff that I was doing.
O meu professor, o Sr. Edelmann, deixou claro que não gostava do que eu fazia.
That of course, creating a process that allows you to do unembarrassing stuff on command is the only way you can survive. If you create an armor of craft around you.
Claro que criar um processo que permite fazer coisas decentes a pedido é a única forma de sobreviver é criar uma armadura de engenho.
I need to be in control and I need to have a very clear sense of where I'm going and why something's working and not working.
Devo estar em controlo e de ter um sentido claro do meu rumo e do porquê de algo resultar ou não.
For sure.
Claro que sim.
Now that of course is not a problem in principle, but it is a problem in practice.
Claro que na teoria isso não é um problema, mas é na prática.
The beauty of it is you can take a single material, a single technique, a single idea, and you can make very clear statements, undiluted by those thousands of constraints and compromises and negotiations, which take so long.
A beleza está em utilizar um único material, uma única técnica, uma única ideia, e obter um resultado muito claro, sem o empecilho de milhares de restrições, compromissos e acordos que demoram muito tempo.
Of course, I couldn't have predicted this when we did this, but they're definitely sort of a similar spirit.
Claro que não conseguia prever aquilo, quando fiz isto, mas ambos têm a mesma essência.
And, of course, the latter is much more interesting.
Claro que o último caso é muito mais interessante.
It sure does.
Claro que é.
Of course he did.
- Claro que sim.
Of course.
- Claro.
Done.
- Claro.