English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / İngilizce → Portekizce / [ C ] / Confusion

Confusion Çeviri Portekizce

1,645 parallel translation
Do you think I want this kind of complication, this kind of confusion in my life? Well, I don't.
Achas que quero essas complicações e confusões na vida?
I look around, maybe you have the medicine and maybe you don't remember in this confusion. Do you have this medicine?
Tem este medicamento?
The local towns of West Yellowstone and Bozeman... are being evacuated amid scenes of panic and confusion.
E consegue-me a actualização de transportes na guarda costeira. A Força aérea está a evacuar os seus aviões para as bases de Mineot, Grand Forks, Elthris, Nellis, Kurtland, Offen,
We have to travel through the Passage of Time, catch the Train of Thought, swim down the Stream of Consciousness and skate across the Sea of Confusion - now covered in ice.
Temos de viajar pela Passagem do Tempo, apanhar o Comboio dos Pensamentos, nadar pelo Rio da Consciência e atravessar o Mar da Confusão, agora coberto de gelo.
Now, whatever happened, it's very clear that confusion was about that room.
- Não tem jeito! - O que quer que tenha acontecido... é muito claro que vocês estavam confusos naquele quarto.
The women in my life Bring confusion and shit
As mulheres na minha vida Trazem confusão e merda
So where's the confusion?
Então, onde está a confusão?
In another part of the city, Shigei Hiratsuka's peaceful family breakfast had given way to chaos and confusion.
Quando saímos, vimos que toda a cidade de Hiroxima estava de pantanas. Nenhum dos edifícios ficou de pé. Havia incêndios em locais diferentes por toda a cidade.
I know your mind must have been overwhelmed with confusion.
sei que te deve ter feito muita confusão na cabeça.
From where I'm standing, it was your madman obsession with Rambaldi that dragged me and Nadia into this endless pit of confusion.
Que eu me lembre, foi a tua obsessão incontrolada pelo Rambaldi que me arrastou a mim e à Nadia para esta confusão.
There'll be a lot of confusion, stress, panic.
Haveria muita confusão, agitação, pânico...
May have been a little confusion with his memo book notations.
Pode ter havido uma confusão no seu livro de apontamentos.
Let them be turned backward into confusion... those that desire my hurt.
Confusos fiquem aqueles que me desejam mal.
"Lost Souls are spirits of the dead, unable to move on because of spiritual confusion"?
Almas perdidas, são almas de mortos que não conseguem passar pro outro lado devido a uma confusão espiritual.
End up confusion, hopefully.
- O fim da nossa confusão, espero eu.
How is it gonna end up confusion, especially for the boys?
Como é que isso vai acabar com a confusão dos meninos?
We can use the confusion to our advantage until we can figure out how to really save Leo.
Podemos usar a confusão para nosso benefício, até conseguirmos descobrir como salvar o Leo.
But this morning, I note an amount of confusion... and anxiety abound, and words of panic... about Yankton's disposition of the claims.
Mas esta manhã sinto uma certa confusão... e um clima de ansiedade, e palavras de pânico... acerca da posição de Yankton sobre os lotes.
May I record this just so there's no confusion over your statement?
Posso gravar isto só para não haver confusão no seu testemunho?
I don't wanna add to the confusion.
- Não quero aumentar a confusão.
I can see your confusion. We look alike.
Percebo a tua confusão.
Confusion, sorrow, relief, fear.
Confusão, arrependimento, alívio, medo.
Source of botulism as well as a million other toxins that cause gastroenteritis, cardiac symptoms, and mental confusion.
Fonte de botulismo assim como um milhão de outras toxinas que causam gastroenterite, sintomas cardíacos, confusão mental.
But mental confusion, bring it on.
Mas confusão mental, vamos lá.
The senator's suffering from nausea, headache and mental confusion.
O senador sofre de náuseas, dor de cabeça e confusão mental.
There seems to be some confusion over the reservation.
Parece haver alguma confusão em relação à sua reserva.
What'd you say? I said that I understood her confusion.
Disse que entendia a confusão dela.
So it looks like the guy dumped this out here in the confusion and then walked away a new man.
Portanto, parece que o tipo largou isto aqui durante a confusão, e depois afastou-se como um novo homem.
Charlie mentioned there was confusion there. That's really why I'm here.
Sim, e o Charlie mencionou que havia alguma confusão nisso, e é por isso que eu estou aqui.
Hey, man, sorry about all of the confusion.
Sinto muito sobre esta confusão toda.
I can smell the confusion.
Senti o cheiro a confusão.
The confusion and fear... that's there to remind you that somewhere out there is something better.
A confusão e o medo? Só existem para nos lembrar... que algures por aí está algo melhor, algo por que vale a pena lutar.
Seems to be a bit of confusion.
Parece que há aqui alguma confusão.
Confusion!
Confusão!
There seems to be confusion about who lives where.
Parece haver alguma confusão sobre quem vive onde.
He may have some nausea or mild confusion, But he'll be fine to go home tonight.
Pode sentir náuseas ou uma ligeira confusão, mas pode ir para casa, hoje.
Confusion, pain, you can't think straight.
Confusão, dor, não consegues pensar correctamente.
Maybe I'm worried you're sitting on two red hearts and I'm figuring the more that I rap, the more likely it is that you'll just toss them away in a hailstorm of confusion.
Ou talvez eu esteja preocupado que você tenha duas copas e esteja a pensar que quanto mais falar, mais provável é que você as largue numa confusão de raciocínio.
There seems to be a lot of confusion about what happened.
Parece haver muita confusão acerca do que realmente aconteceu.
Out of all the events of 9-11, the one that has caused the most confusion is Flight 93.
Vôo 93 o mais confuso de todos os acontecimentos no dia 11 de Setembro.
Those that remained - most thought too sick to march - were supposed to have been shot by the SS, but in the confusion they'd been left alive.
Os que ficaram, a maior parte achados demasiado doentes para marchar, era suposto terem sido abatidos pelas SS, mas na confusão eles foram deixados vivos.
- to try to sow seeds of confusion among the Allies.
- para tentar espalhar as sementes da confusão entre os aliados.
and fled in utmost confusion. The running battle was there after maintained near Gravelines.
A batalha foi posteriormente seguida nas proximidades de Gravelines.
"All of the perplexities, confusion, and distress in America arises, not from the defects of the Constitution or Confederation, not from want of honor or virtue, so much as from downright ignorance of the nature of coin, credit, and circulation."
"Todas as perplexidades, as confusão e as desgraças que surgem nos EUA, não pelos defeitos da Constituição ou Federação, não pela busca da honra ou virtude, mas pela clara ignorância da natureza do dinheiro, do crédito e da circulação..."
I'm doing confusion about the date.
Estou fazendo confusão com as datas.
All this confusion, violence, vanishing property...
Poderia falar. Mas com esta confusão toda e com o roubo da carrinha...
Any confusion?
Alguma confusão?
What confusion...
Que confusão...
Hey, Cal, listen. I hate to add to your tremendous moral confusion... ... but I just heard from Dennit.
Hey, Cal, ouve. detesto aumentar a tua confusão moral mas o Dennit deu-me uma ordem.
She has arrived, but there was some confusion at the agency.
Ela chegou.
He feels a lot of anger and confusion.
Ele tem muita raiva e confusão.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]