English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / İngilizce → Portekizce / [ C ] / Conquest

Conquest Çeviri Portekizce

477 parallel translation
"I've made a conquest!"
Fiz uma conquista!
What girl could fail to make a conquest who collapsed at a man's feet in the moonlight?
Que mulher não conquistaria um homem caída a seus pés sob o luar?
By right of conquest.
... por direito de conquista.
At the expense of the furniture, you've made another conquest.
À conta da mobilia fizeste mais uma conquista.
SPIRIT OF CONQUEST
CONQUISTADORES
Phase number 2, the conquest of China.
Em 1932, sem aviso, os japoneses atacaram a cidade chinesa de Xangai.
Japan had started on her march of conquest.
E, agora, o terceiro rufia.
Lou, you seem to have made a conquest.
Lou, parece que conquistaste alguém.
Due to the German's insane passion to enforce their rule upon their neighbors. this passion for conquest, reached its histerical climax..... When Adolf Hitler enthroned himself as God and the German Führer
Devido à obsessão doentia alemã de forçar a autoridade sobre... os seus vizinhos, a obrigação por conquistas atingiu seu clímax... histórico quando Adolf Hitler assumiu o papel... de Deus e de líder da Alemanha.
Hitler's step by step plan for World conquest can be summarized this Way
O plano de Hitler para a conquista do mundo, passo a passo... pode ser resumido deste modo. "
But Hitler's plan of eastern conquest, demanded a barrier against..... democratic action in the West.
Porém, o plano de Hitler para a conquista do leste exigia... uma barreira contra a ação democrática a oeste.
She's Cruz's latest conquest.
A nova conquista do Cruz?
It was theirs by right of conquest.
Eram suas por direito de conquista.
".. wanted leaders, and had been of late much accustomed to usurpation and conquest. "
"... precisavam dum chefe e que também já se tinham acostumado a usurpar e a conquistar. "
Conquest?
Conquista?
But what's conquest?
Mas que é uma conquista?
No Saxon princess seeks homage from the men who took her lands by conquest threw down her ancient laws and put her subjects to the sword.
Uma princesa saxã não procura homenagem dos homens que lhes tomaram terras desprezaram leis antigas e colocaram-os sujeitos ao jugo da espada.
I can see you know little of the subtle art of conquest.
Vejo que entendes pouco da subtil arte da conquista.
An observation post in the heavens and a place where a spaceship can be assembled and then launched to explore other planets and the vast universe itself, in the last and greatest adventure of mankind, a plunge toward the conquest of space.
Um posto de observação nos céus e um lugar onde uma nave espacial pode ser montada e de seguida lançada para explorar outros planetas e o próprio vasto universo, na última e maior aventura da humanidade, um mergulho em direcção à A Conquista do Espaço
Are you blind that you cannot see that this is the plan for Philip's conquest... to extend his rule city by city, state by state, by bribery, treachery, force of arms?
Estão cegos? Não vêem que é o plano de Felipe para conquistar... estender seu domínio cidade por cidade, estado por estado... usando de suborno, traição e a força do exército?
Soldiers, you were assembled here on the plains of Axios by my father, Philip, to be led to the greatest glory and riches that any army since the world began has ever yet achieved... the conquest and destruction of the Persian Empire.
Soldados, estão reunidos aqui, nas planícies de Axios... por meu pai, Felipe... para serem levados à maior glória e riqueza... que nenhum exército, desde que o mundo existe... até hoje alcançou. A conquista e destruição do Império Persa.
And so at last mankind began the conquest and colonization of deep space.
Finalmente, a humanidade iniciou a conquista e colonização do espaço profundo.
If enemies of ours, with lies such as this can convince British that you are unfit to be ruler of Siam our seas will soon be thick with ships, greedy for conquest.
Se inimigos nossos, com essas mentiras convencerem os ingleses de que não podeis governar o Sião nossos mares logo se encherão de navios, ansiosos por conquista.
I hope not. He's not my idea of a conquest.
Não faz o meu género...
You've made quite a conquest.
Você fez uma conquista.
Well, it seems to me, any middle-aged bachelor... who has never desired the basic rewards of wife and family... and finds it necessary to occupy the major portion of his life... making one conquest after another... is trying to prove something that he can never possibly prove.
Parece-me que qualquer solteirão de meia-idade que nunca quis família, e que passa a maior parte da vida a fazer uma conquista atrás doutra, está a tentar provar uma coisa que nunca conseguirá provar.
Your priests fought well enough in the days of a conquest when there was booty to be had.
Seus padres lutaram bem quando foram solicitados.
In this mixed company, in this atmosphere of drinking, playing and whoring around, he spoke aloud of his last conquest.
Diante daquelas pessoas, naquele ambiente de álcool, de jogo, de adultério, falou em voz alta de sua última conquista.
# And you'll achieve that sense of conquest
E voce sentira O prazer da conquista
OH, MY FATHER'S BENT ON CONQUEST.
Meu pai gosta de conquistas.
You cork-brain, I'm talking about man, woman, sex, conquest.
- Seu pamonha! Estou falando de homem, mulher, sexo, conquista!
You cork-brain, I'm talking about man, woman, sex, conquest.
- Mais 3O centímetros. - "Mais 3O centímetros."
It's the first time I feel this for a woman, and is not spirit of adventure or desire for conquest.
É a primeira vez que sinto isto por uma mulher, e não é espírito de aventura ou desejo de conquista.
Oh, yes. I love the... the smell of perfume, and the thrill of the chase and the moment of conquest.
Adoro o cheiro do perfume, a emoção da perseguição e o momento da conquista.
She's his latest conquest.
- Então... Sua última conquista.
- Conquest is easy, control is not.
- A conquista é fácil, o controlo não é.
I want to know all about your campaigns, your battles, your missions of conquest.
Quero saber tudo sobre as vossas batalhas e conquistas.
You shall join me in a repast. I want to learn all about your feelings on war, killing, and conquest.
Quero saber tudo o que pensam sobre a guerra, as matanças e a conquista.
Taken on one of your raids of conquest, no doubt, Captain.
Apanhada numa das suas conquistas, sem dúvida, Capitão...
His council chamber at Malmaison where the first great plans of conquest were worked out is a soldier's room with a ceiling made to look like a tent - a fashion that was followed all over Europe for the next 50 years.
Sua câmara do conselho em Malmaison onde os primeiros grandes planos de conquista foram feitos é o aposento de um soldado com um teto feito para parecer como uma tenda - uma moda que foi adotada em toda a Europa nos 50 anos seguintes.
Conquest.
Conquista.
I will make the ultimate conquest.
Farei a derradeira conquista!
Well done indeed, Julius Caesar- - A smile, a conquest and a dagger up your strap.
Muito bem, Júlio César, um sorriso, uma conquista e um punhal embainhado.
But now he has the incident he requires to go on a rampage of conquest.
Mas agora ele tem o incidente que quer para se lançar à conquista.
What conquest brings he home?
Que conquistas traz ele para casa?
Have I in conquest stretch'd mine arm so far, to be afraid to tell graybeards the truth?
Conquistei tantas coisas para agora precisar mentir?
They were out for world conquest.
Pretendiam conquistar o mundo.
.. to join in the conquest of the United States.
Ora aí está, cavalheiros.
- Basra will be our first conquest.
- Bassorá será só a primeira conquista.
Your country, your possessions and you are mine by right of conquest.
A sopa está quente.
Our missions are peaceful, not for conquest.
São missőes de paz, não de conquista.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]