English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / İngilizce → Portekizce / [ C ] / Consider

Consider Çeviri Portekizce

12,020 parallel translation
Consider her liberated.
Considera-a livre.
Because if you did consider your choices, you'd be confronted with a truth you could not comprehend- - that no choice you ever made was your own.
Porque se considerasses as tuas escolhas, serias confrontado com uma verdade que não és capaz de compreender... A de que nenhuma escolha que alguma vez fizeste foi tua
In fact I was wondering if it was my interest in anti-Semitism which made you consider me to represent you.
Na verdade eu estava a imaginar se foi o meu interesse em anti-semitismo que te fez considerar-me para te representar.
Only the two opposing speeches remain before the judge, Mr. Justice Gray, retires for what we are told will be at least four weeks to consider his judgment.
Apenas os dois discursos opostos permanecem diante do juiz, Mr. Justice Gray, que se retira, pelo que nos é dito, por pelo menos quatro semanas para formular o seu julgamento.
If you've gotten to see him on TV, consider yourself lucky.
Se o viram na televisão, considerem-se sortudos.
If you've gotten a chance to see him run live, consider yourself very, very blessed.
Se o viram correr ao vivo, considerem-se muito abençoados.
Consider it a severance package for you shooting her.
Considera-os uma indemnização pelo tiro que lhe deste.
Some would consider the ideas dangerous.
Alguns considerariam as ideias perigosas.
You have before you today what we consider the most odious of the segregation laws and the slavery laws, and our view of this law, and we hope to clearly show,
Têm hoje perante vós aquelas que consideramos as leis de segregação e escravatura mais hediondas e a nossa perspectiva desta lei.
We ask that the court consider the full spectrum of these laws and not just the criminality, because it's more than criminality that's at point here.
Requeremos ao Tribunal que considere toda a abrangência destas leis e não apenas a criminalidade, pois é mais do que isso que está em jogo aqui.
I know you want to believe your son, but consider what it means to falsely accuse other young men of something that is - - quite frankly, it's bizarre.
Sei que quer acreditar no seu filho, mas, considere aquilo que significa acusar falsamente outros jovens de uma coisa que é... muito francamente, é bizarro.
If the board calls on me to serve, I will consider it.
Se a administração precisar de mim, porei essa hipótese.
Lucious Lyon's own journey this year has been remarkable, having served three months in prison for what many consider a racially motivated prosecution, and then losing and regaining control of his Empire Entertainment, only to emerge with...
O percurso de Lucious este ano tem sido notável. Depois de três meses de prisão, após o que muitos consideram uma acusação de base racial, e de perder e recuperar o controlo da Empire, surgiu...
I don't consider it a bump-down.
Não o considero um degredo.
Consider it a charitable gesture.
Considere-o um gesto caritativo.
Shouldn't we at least consider the possibility that Duncan is a spy?
Não devíamos pelo menos considerar a possibilidade de que o Duncan é um espião?
Consider this my clearance.
Considere isto a minha autorização.
She's what you would consider pretty, isn't she?
Ela é o que você considera bonita, não é?
I don't consider this a game, and it's not over yet.
Não considero isto um jogo, e isto ainda não acabou.
Samaritan would consider your Machine a much-needed peer for what promises to be a fantastic voyage.
O Samaritano considera a sua máquina um par muito necessário para o que promete ser uma viajem fantástica.
Please consider it, because...
Considera-a, porque...
So, I wouldn't consider the battle with time over just yet.
Por isso, eu adiaria um pouco essa batalha contra o tempo.
I'll consider it.
Vou aceitar.
We should consider bathing at some point.
Devíamos pensar em tomar banho.
Is that I don't consider this work.
Eu não considero isto trabalho.
I'm sure you will find this unpalatable, but consider your target.
Certamente vai achar isto desagradável, mas considere-o o seu alvo.
Consider me your personal concierge.
Considere-me o seu porteiro pessoal.
And there is another option for you to consider, aside from your demise.
E há outra opção para você considerar, além do seu desaparecimento.
I understand, but if you were looking for a new lunch snack, is this one you would consider using?
Compreendo, mas se estivessem à procura de um snack para o almoço, consideravam este?
If you can even consider what they did terrorism.
Se o que eles fizeram se pode considerar terrorismo.
You consider letting a massacre go unavenged a better way?
Consideras não vingar um massacre uma forma melhor?
And if you stay on top of your tutoring duties, I will even consider letting you sit in on the rewrite.
E, se fores bem-sucedido nos teus deveres de tutor, considerarei a tua participação na reescrita.
Something to consider in your next life.
Algo a considerar na vossa próxima vida.
I was so seduced by the prospect of time travel, of adventure, I never stopped to consider the consequences of what we were undertaking.
Fui seduzido pela perspectiva de viagens no tempo, aventura, não parei para considerar das consequências do que estamos a fazer.
We should both take this time to consider that.
Ambos deveríamos aproveitar este tempo, para tomar isso em consideração.
I don't wanna be out of line, but at some point, you might want to consider recusing yourself from this case.
Não quero faltar-te ao respeito. Mas vai chegar a altura em que terás de deixar o caso.
I don't wanna be out of line, but you might wanna consider recusing from this case.
Não quero faltar-te ao respeito, mas terás de deixar o caso.
Did you consider for a second what that was gonna do to me?
Pensaste sequer em como me ia afetar?
And if they're giving you a piece of advice, I think you should consider it.
E se te dão um conselho, acho que deves pensar nisso.
The full video contained what the police consider to be an admission of DUI, so your reaction was justifiable.
O vídeo completo continha o que a polícia considera admissão de culpa, a sua reação foi normal.
Well, I consider my friends family.
Para mim, os amigos são família.
I ask you to consider the wisdom of putting altruism itself on trial.
Peço-lhe para considerar a sabedoria de pôr o altruísmo em julgamento. Posso?
Going forward, you might want to consider vetting your information a little better.
Daqui para a frente, verifiquem as informações.
While we consider other options, my best friend is suffering.
Enquanto ponderamos outras opções, o meu melhor amigo está a sofrer.
If this isn't a work-related exposure, we have to consider terrorist activities.
Se isto não for uma exposição acidental, temos de considerar actividade terrorista.
And when you wake up, you need to consider putting that thing back in whatever wacko box it came from.
E, quando acordares, tens de pensar em voltar a meter aquilo na caixa marada da qual saiu.
If diplomacy were working, we wouldn't have to consider this course of action, would we?
Se a diplomacia funcionasse, não estaríamos a considerar este curso de ação, pois não?
Well, at least consider it for the boys'sake.
Pensa nisso, pelos miúdos.
And did you ever consider that your disapproval of her faith might taint your ability to represent her properly?
E a senhora considerou que a sua desaprovação da fé dela pudesse ser um problema para a representar?
You consider his faith and politics to be separate things, but I don't, and he certainly wouldn't have.
A senhorita considera a fé e a política dele como coisas separadas. Mas eu, não. Creio que ele também.
And did you consider that the four accounts might be part of a conspiracy, designed to promote belief in a fledgling faith?
E o senhor considerou que os quatro relatos fizessem parte de uma conspiração destinada a promover a crença numa nova fé?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]