Convinced Çeviri Portekizce
5,772 parallel translation
He was hesitant, but I convinced him to go through with it.
Estava hesitante, mas convenci-o a ir adiante com o negócio.
Well, I convinced you to walk with me that day.
Bem, convenci-te a passeares comigo nesse dia.
I think Jim was convinced that Tommy ratted out Mickey to Angiulo.
Acho que o Jim estava convencido que o Tommy denunciara o Mickey ao Angiulo.
... you're convinced the underlying mortgages in these bonds are solid loans.
... crêem que as hipotecas subjacentes a estas obrigações são empréstimos sólidos.
You're telling me you convinced your cousin to sell her eggs?
Estás a dizer-me que... convenceste a tua prima a vender os'ovos'dela?
I had myself convinced.
Convenci-me disso...
Since it hasn't succeeded, I'm convinced it wasn't meant to succeed and that my conviction was wrong
Dado que não foi bem-sucedido, estou convencido que não estava escrito que o plano funcionasse
I think you met her at the picnic, convinced yourself that she was interested in you, and then maybe after a couple of days following her around, you went up to her, declared your undying love,
Penso que a conheceste no piquenique, e convenceste-te que ela estaria interessada em ti, e depois, talvez com alguns dias em que a perseguiste, foste ao encontro dela, declaraste o teu profundo amor por ela,
The clergy convinced the parents that there were satanic messages in the music.
O clero convenceu os padres de que haviam mensagens satânicas na música.
Oh, looking at the size of this beauty, I'd say it's gone untreated for, oh 18 years, but the good news is, I'm convinced that if we can drain it in three two one.
Olhando para o tamanho desta beleza, diria que não o trata há uns 18 anos, mas a boa notícia é que estou convencido de que se conseguirmos drená-lo em três dois um.
Because I'm not convinced that you are an FBI agent in the making.
Porque não me convenci de que és um agente do FBI.
Once convinced that a man An empty warehouse was the Federal Reserve.
Uma vez convencí um homem de que, uma adega vazia era a Reserva Federal.
And who convinced you that it was great after you thought it was worthless?
E quem o convenceu que era excelente, depois de você pensar que não prestava?
He might be privately convinced that
Pode estar convencido de que
And somehow you convinced the droid to show it to you.
E de alguma maneira convenceste o dróide a mostrar-te.
I used to sometimes hide in toilet cubicles, you know, convinced I was about to die, and I went to see this man.
Às vezes, escondia-me nos lavabos, convencido de que estava a morrer. E fui falar com um homem.
Wife's convinced that killer's got him.
A mulher insiste que o assassino o levou.
I am convinced that he and Syphon are responsible for what happened to Reuel and Gamma Tauri.
Estou convencido de que ele e os syphons são responsáveis pelo que aconteceu em Reuel e Gamma Tauri.
Section 31 found me and they convinced me to join a program to help those that had survived assimilation. What they actually wanted was this,
Quando cheguei nà Terra, a Seção 31 encontrou-me e convenceu-me a participar num programa para ajudar aqueles que sobreviveram a assimulação, mas o que eles realmente queriam... era isto.
You don't... You don't seem convinced.
Não me pareces convencida.
He convinced me, making all these promises.
Ele convenceu-me com todas aquelas promessas.
I'm convinced he's too...
Pareceu-me que sim...
Besides, he's convinced his apartment is being bugged by the bookstore.
Além disso, convenceu-se que a livraria lhe pôs escutas no apartamento.
Despite his constant disapproval... Aunt Charlotte convinced him to loan me $ 500.
Apesar da sua desaprovação constante, a tia Charlotte convenceu-o a emprestar-me $ 500.
Richard Wolff is an economist, who after graduating from Harvard, Stanford and Yale, became convinced that the real problem is within this system itself.
Richard Wolff e um economista, que depois de se formar em Harvard, Stanford e Yale, ele estava convencido de que o problema real que esta dentro do proprio sistema.
You were the one that convinced me to keep that dog around in the first place.
Tu é que me convenceste a manter aquele cão por aqui.
But the mayor of this village, every spring he puts on a festival. And Papa Rudy convinced him to hire me to do a walk over this little lake, which was more like a swamp.
Mas o presidente da câmara organiza um festival na primavera, e o Papá Rudy convenceu-o a contratar-me para caminhar por cima dum laguinho que até era mais um pântano.
I hope you're finally convinced that she's a bitch.
Espero que finalmente te tenhas convencido que é uma cabra.
Gore was convinced this had happened already.
Gore estava convencido de que isso já acontecera.
They were all convinced we're very happy together.
Ficaram convencidos que somos felizes os dois.
He seems pretty convinced.
Ele parece muito convencido!
Yeah, so your father, I-I don't think he was convinced I was the greatest catch in the world.
Sim, pois o teu pai não creio que estivesse convencido da minha excelência como um bom partido.
Ain't convinced it's mine, though.
Ainda acho que não é minha.
I was convinced I had arrived late, already behind the curve.
Estava convencido de que chegara tarde, que perdera o essencial.
I don't know... You were convinced of it this morning.
Não sei... estava convencido disso esta manhã.
If you're not convinced, I'll have the heads of the five slowest miners today.
Se não estão convencidos, eu cortarei as cabeças dos cinco mineiros mais lentos de hoje.
He's still convinced he's hearing other children at night.
Ele ainda está convencido de que ouve outras crianças à noite.
The smell clings to the wool, and I'm not convinced it comes out in the wash.
Não, não há, eu vi. Há alguma que diga que não podes?
He sounds freaked out, convinced his country's next on Zaman's hit list.
Disse que está na lista de Zaman.
I convinced him to leave the factory with me.
Convenci-o a deixar a fábrica comigo.
You've lived a lie for so long you've convinced yourself it is true.
Viveste uma mentira durante tanto tempo que te convenceste que era verdade.
Since you are so convinced that I am yours, I will be it.
Visto que estão tão convencidos que sou o vosso, é o que serei.
These men convinced you that they speak for you.
Estes homens convenceram-vos que falam por vós.
For those of you who live to see tomorrow... know that you had a choice to see the truth and you let yourselves be convinced otherwise.
E para aqueles que viverão para ver o amanhã... Saibam que tiveram a escolha de ver a verdade e que se deixaram convencer do contrário.
The more I found out about him, I was convinced the world would be a better place without him.
Quanto mais o conhecia, mais me convencia de que o mundo seria um lugar melhor sem ele.
How has he convinced you to do this?
Como é que ele vos convenceu a fazerem isto?
But I told them, I convinced them... you're not like him.
Mas eu disse-lhes, eu convenci-os, de que não és como ele.
I believe Tom Campbell convinced the referee that he was interfered with.
Acredito que Tom Campbell convenceu o árbitro de que ele foi interferido.
He completely convinced me to marry him and have the baby.
Convenceu-me completamente a casar-me com ele e ter o bebé.
You've convinced me.
Você convenceu-me.
I'm convinced it will happen.
- Creio que me acontecerá.