Corte Çeviri Portekizce
8,213 parallel translation
Looking good there, haircut!
Estás giro, novo corte de cabelo!
Haley pregnant and me in a mohawk- - This year's Christmas card is gonna rule. What's going on?
A Haley grávida, eu com um corte "moicano", este ano o postal de Natal vai ser o máximo!
You're king antoine's liaison to the french court.
Você é a ligação do Rei Antoine com a corte francesa.
I swear to you, I will not leave this court
Juro-lhe que não deixarei a Corte até saber a verdade.
Ah. And I also want you to tutor me in matters of court intrigue.
E quero que me ensine a respeito de intrigas da corte.
You seem overly concerned With your friends from the valois court.
Você parece muito preocupado com seus amigos da Corte Valois.
Take back those words Caligula, before I open your throat.
Retira o que disseste Caligula, antes que eu te corte a garganta.
'British Afghan hounds were seeing people from their own country'because in the carriages that followed the Queen,'there were more people from the Royal Court of Afghanistan.'
'Galgos afegãos britânicos estavam a ver gente do seu próprio país "Porque nos coches que seguiam a rainha, " Haviam mais pessoas da Corte Real do Afeganistão.'
However, it's this cut to his neck that severed the carotid artery and caused all that... dramatic bleeding.
Este corte no pescoço seccionou a artéria carótida o que causou toda aquela dramática hemorragia.
I'm leaving court for a few days to go to my estate.
Estou deixando a Corte por uns dias para ir a minha casa.
Like the Bourbons, who have managed to install themselves in your court.
Como os Bourbons, que instalaram-se em sua Corte.
You blame that on your magnetic charm, not your double-dealing?
O suficiente para me ter banido da Corte. Você culpa seu charme,
How is it you managed to remain at court?
Como fez para continuar na Corte?
It's rare to find a girl for hire with such highly placed friends at French court. I have been lucky.
É raro encontrar uma garota disponível com amigos tão importantes na Corte Francesa.
Oh, man. Throat cut.
Corte na garganta.
This is more than just a cut.
É mais do que apenas um corte.
Your mother remains vexed with your highness and vents her frustration by abusing the court.
- A sua mãe continua... atormentada por sua alteza e desabafa a sua frustração abusando da Corte.
There's some clear fluid oozing from the tear.
Há um líquido claro a sair do corte.
It's not a big deal.
Não é nada de mais. Só um corte.
It's just a cut. It's a very deep cut.
É um corte profundo.
Make sure there's no blood in the wound vac.
Faz exames. Confirma se não há sangue no corte.
If I start watching commoners, the tongues of the court will be awag.
Se começar a cuidar de plebeus, o falatório na corte será descomunal.
But that cut could expand.
Mas o corte pode expandir.
So I will take her to french court To face the king's justice.
Por isso, levá-la-ei para a Corte Francesa para que ela enfrente a justiça do Rei.
If you take me back to court, You haven't saved my life.
Se me levares de volta à Corte, então, não me terás salvo a vida.
General renaude. I have an urgent message from court.
Trago uma mensagem urgente da Corte.
General renaude is here?
O General Renaude está aqui? Mas ele disse que tinha sido chamado à Corte, e, depois, recebeu uma mensagem, leu-a, e deu meia volta. Aqui, não.
Yeah, I cut myself pretty deep, but Dr. Raffin said there wasn't any real damage, so you didn't have to come by.
O corte era profundo, mas o Dr. Raffin disse que não era grave. - Não precisavas de ter vindo.
See, the $ 100 haircut, the hybrid keys?
O corte de cabelo de 100 dólares, as chaves de um híbrido...
One of them had a nasty looking cut just like that.
Um deles tinha um corte feio tal como esse.
I don't know a sandblaster on the market that can make a cut that precise, so I think a meta-human may have done this. Here.
Não conheço nada que faça um corte tão preciso, então acho que um meta-humano fez isso.
She's got a big bruise on her back, and aside from a nasty head lac, there's no evidence of other injuries.
Tem um grande hematoma nas costas, e um corte feio na cabeça. Não há sinais de outros ferimentos.
I'm not surprised with a laceration like this.
Não surpreende, com um corte destes.
Pete, we're gonna cut into your chest to place a tube that will help you breathe.
Pete, vamos fazer um corte no seu peito, para colocar um tubo que vai ajudá-lo a respirar.
You may remain at court with Condé with my protection.
Podeis permanecer na Corte com o Condé com a minha proteção.
But Prince Condé lingers at court with no pressing reason to be here.
Mas o Príncipe Condé permanece na Corte sem qualquer razão para cá estar.
He is our cousin and negotiates for his region at court.
Ele é nosso primo, e negoceia pela sua região na Corte.
He's the only one who might be able to help us find Ridley's killer, and I can't risk him being spotted here at court.
Só ele nos poderá ajudar a encontrar o assassino do Ridley, e eu não posso correr o risco de ele ser visto aqui na Corte.
Since her dismissal from court, she's fallen hard.
Desde a dispensa dela da Corte, ela tem andado na miséria.
A high-ranking diplomat avoiding an appearance at my court during his visit?
Um alto diplomata evitando aparecer na minha Corte durante a sua visita?
My servant says you have a message from court.
O meu servo diz que tendes uma mensagem da Corte.
Well, we could have done this at court over dinner and fine wine.
Podíamos ter feito isto na Corte ao jantar, com um belo vinho.
The enmity between you and Mary since she returned to court is known to all.
A inimizade entre vós e a Maria desde que ela regressou à Corte é conhecida por todos.
She has faced many trials here at court as queen.
Ela enfrentou muitas provações aqui, na Corte, como Rainha.
How bad is that cut?
Quão grave é esse corte?
I need to hit the road before the evil queen has my head.
Tenho que me fazer à estrada antes que a Rainha Má me corte a cabeça.
I'm not handing over the fruits of my labor'cause I like your haircut.
Não estou a entregar o fruto do meu trabalho porque gosto do teu corte de cabelo.
I'm the Medusa in Chanel.
Sou a Medusa com um corte Chanel.
Fool! Did you go there to be court jester?
- Foste lá fazer de bobo da corte?
- Janice's haircut?
- Do corte de cabelo da Janice?
Kill the intercom, please.
Corte a comunicação, por favor.