Creche Çeviri Portekizce
681 parallel translation
I wasn't asking the nursery to take Susan now - - she's only 18 months.
Não estava a pedir à creche para ficar já com a Susan, só tem 18 meses.
'Tis an unweeded garden that grows to seed. Things rank and gross in nature possess it merely.
É um jardim inculto que não creche, invadido por ervas daninhas e grosseiras.
If my guests do not like it here, I suggest they accompany you to the nursery where I'm sure you will all feel more at home.
Se os meus convidados não gostarem, que vão contigo para a creche onde estarão mais à vontade.
Let's see, I started in nursery school
Vejamos, comecei na creche.
What happened after nursery school?
O que é que aconteceu depois da creche?
What do you think he's running, a nursery school?
Acha que está na frente de uma creche?
A nursery?
De uma creche?
- Sure! They're well looked after in there. They've got the best nursery ever.
Têm uma creche que é muito bonita.
I didn't know that this was a school for kindergarteners.
Não sabia que isto era uma creche.
At least I am trying to scratch up a buck, not run a nursery.
Pelo menos, tento ganhar dinheiro, não dirigir uma creche.
A SHIP IS THE FINEST NURSERY IN THE WORLD.
Um barco é a melhor creche do mundo.
- Are you running a nursery?
- Vai abrir uma creche?
Yes, it is somewhat reminiscent of the dances that Vulcan children do in nursery school.
Sim. Recorda-me as danças das crianças vulcanas, na creche.
Supposing the kids went to day care while we worked shifts at a factory?
E se os miúdos fossem para a creche, e trabalhássemos por turnos?
You never had anything else on your mind but that, since kindergarten.
Eu? ! Tu não pensas noutra coisa desde que foste expulso da creche.
Take it from me. Bring it to a care centre or something.
Cá esta, minhas senhoras, dêem-no a uma creche, talvez...
I'm runnin'a salvage yard, not a day-care center.
Isto é uma oficina, não é uma creche.
It is so difficult to get into a good nursery school now.
É tão difícil entrar numa boa creche hoje em dia.
You want me to enroll in that kindergarten and live happily ever after?
Quer que vá para a sua creche e viva feliz para sempre?
Now, if you can do without me in the nursery for a while, I'm going to get some fresh air.
Agora, se te aguentares sem mim na creche por um bocado, vou apanhar um pouco de ar fresco.
But that's what teachers in kindergarten are for.
Mas é para isso que servem os professores e a creche. É verdade.
Well, i know, alf, but i still think That a daycare center would be best for the baby When i go back to work.
Eu sei, mas acho que uma creche será o melhor para o bebé quando voltar ao trabalho.
His sister Margaret, an ex-nun, used to own a very classy, expensive... Nursery school down on Gramercy Park.
Margaret, a irmã, que foi freira, tinha uma creche fina em Gramercy Park.
- An interview for a nursery school?
- Uma entrevista para uma creche?
You're headed for daycare, buddy.
Estás destinado a uma creche, amigo.
I volunteered for extra time in the nursery.
Presto serviços voluntários na creche.
Why don't we dump them in the nursey and get a glass of punch?
Porque não os deixamos na creche e bebemos um copo de ponche?
It picks it off and takes it away to the nursery chambers.
Leva-a à câmara-creche.
If we lose the daycare center and the playground, we can park much closer to our office.
O que te parece, Blake? Se tirarmos a creche e o pátio de recreio, podemos estacionar mais perto do escritório.
Lord of the Flies preschool?
A creche do Senhor das Moscas?
... as nearby a creche...
encontrava-se estacionado próximo de uma esquadra de polícia.
This is no kindergarten!
Isto não é uma creche!
Tied up a lot with the children's home. It's turning into a proper job.
Ando ocupada com a creche, está a transformar-se num emprego.
- -Establishing facilities like a daycare centre and a food kitchen for the homeless.
Com uma creche e distribuição de alimentos para mendigos.
Too cool for pre-school, right?
Fixe demais para a creche, certo?
- In primary care on deck 14.
- Na creche primária no Deck 14.
You should be in day care.
- Tu devias estar na creche.
Want to go back to day care, or stay home with Mommy?
Queres voltar para a creche ou queres ficar com a mamã?
This isn't a nursery.
Isso não é uma creche.
We don't send them to some funky day care.
Que não os mandamos para alguma creche duvidosa.
Hey, this isn't nursery school.
Isto não é uma creche.
- Your level is ninja daycare.
- Ainda és um ninja de creche.
- l'll drop Molly at day care. That's OK.
- Eu levo a Molly à creche.
Not into the kindergarten!
Mas não para a creche.
I can't keep a job because no daycare center will have him.
Não posso ter um emprego porque nenhuma creche o aceita.
Yeah, Jesse's going back to kindergarten, and I'm enrolled in beauty school.
Sim, o Jesse vai voltar para a creche e eu estou inscrita numa escola de beleza.
I'm not interested in hysterical fantasies from your screwed-up childhood in that day care center basement.
Não estou interessado em fantasias histéricas da tua infância perturbada naquela cave da creche.
Oh, you know, I better go pick up Gracie at casino camp.
É melhor ir buscar a Gracie à creche do casino.
The mass was beautiful. There was a great big créche.
Havia um enorme presépio.
- Who fell asleep reading nursery stories?
- Quem se deixou dormir lendo contos de créche?
Rachel's daycare's having a Halloween party Monday.
A creche da Rachel faz a festa de Halloween na 2ª-feira.