English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / İngilizce → Portekizce / [ C ] / Crumbs

Crumbs Çeviri Portekizce

540 parallel translation
Always are places in the city... where birds can get crumbs.
Há sempre sítios nesta cidade... onde os pássaros podem arranjar migalhas.
Little people everywhere... who give crumbs to birds... lie to them... drive them, whip them... force them into war.
As pessoas em todo o lado... que dão migalhas a pássaros... Mente-lhes... conduzi-as, chicoteia-as... força-as para a guerra.
You crumbs have been making a fool out of me long enough.
O que é que queres mais? Já vos haveis burlado muito de mim, canalhas!
An old maid's gratitude for the crumbs offered.
A gratidão de uma velha empregada pelas migalhas oferecidas.
Is this to be considered an honour or crumbs for the poor?
Isso é Porto de Honra ou bodo aos pobres?
I can see the crumbs on it from here.
Estou a ver migas daqui.
Snow was very plentiful And crumbs were very few
"A neve era muita e as migalhas muito poucas"
You'll get crumbs in it.
Vai ficar com migalhas.
Get rid of the crumbs, you can smoke those in a pipe.
Mas deita tambem fora os pedaços. Poderias fumá-los no cachimbo.
And is Herr Weber and that other representative of the Godeffroy Company gathering up the last few crumbs?
É Herr Weber o outro representante da Godeffroy Company a recolher as últimas migalhas?
If you had lived like he has, all of his life on crumbs and bones, maybe you'd do a crazy thing if you had chance to make a fortune.
Se tivesse vivido como ele, de migalhas e ossos, talvez fizesse uma loucura se tivesse uma chance de fazer fortuna.
Oh, those greedy crumbs!
Gananciosos!
But even as I touched the dry, flaking crumbs of nourishment... it was as if my body had ceased to exist.
Mas inclusive ao tocar as secas migalhas de comida, foi como se meu corpo tivesse deixado de existir.
They end their feud, then send us away with crumbs in our pockets!
Eles acabam com o seu feudo, depois mandam-nos embora com migalhas nos bolsos!
For so many years Antony has fed upon the crumbs that fell from Julius Caesar's table. I say they are deserving of each other.
Desde o primeiro instante em que te vi a entrar em Roma naquele monstro de pedra a brilhar ao sol...
# Come buy my bags full of crumbs
Venham comprar Minhas migalhas
Watch the crumbs, will you, fellas?
Olha as migalhas no chão, Sim?
Watch the crumbs.
Trata das migalhas no chão.
Could you let me have a few crumbs for my nightingale?
Poderei dar um bocadinho de pão ao meu rouxinol?
I don't want to drop any crumbs.
Não quero deixar cair as migalhas.
These are crumbs.
Estes são migalhas.
I am not. Oh, here now. I'll thank you to dribble those crumbs on somebody else's floor.
- Vá espalhar migalhas para outro lado.
Soylent crumbs!
Restos de Soylent!
well, Picasso didn't make all that bread by casting any crumbs... into the water or feeding it to the birds or giving any pictures... to his models.
Bem, Picasso não fez todo aquele pão atirando pão para a água, ou dando-o aos pássaros ou dando quadros às suas modelos.
" Crumbs, what's happening?
'Bolas, que està a acontecer?
Stay, and you'll see that Tofik isn't interested in somebody else's crumbs!
Fica para veres que Tofik näo come os restos.
Crumbs!
Caramba!
The ceiling got crumbs all over my bed.
O tecto por cima da minha cama está cheio de bolhas.
You drop a trail of bread crumbs and I'll find you.
Se saírem, segue-os. Deixa um rasto de migalhas, que eu encontro-te.
Clean those crumbs up after your shift.
Limpe essas migalhas após o seu turno.
How many girls remind me of these crumbs of kindness?
Quantas moças me lembram estas migalhas de bondade?
How are we going to leave a trail of crumbs... if they've got all this land to hide in?
- Não estás a perceber... Como vamos deixar um rasto de migalhas, se eles têm isto tudo para se esconderem?
She taught us backwoods common sense, like, "Don't drop crumbs on the trail because you never know what kind of critter might be right behind you, picking up the pieces."
Ela ensinou-nos coisas de senso comum para andar nos bosques como, "Não deixem migalhas pelo caminho porque nunca se sabe que tipo de criatura pode vir por detrás a apanhar as migalhas."
Friend will do, Mary. It is the measure of my love for you it's so strong it will live on crumbs.
É a medida do meu amor por tí : é tão forte que sobrevive com migalhas.
In America, there are bread crumbs on every floor!
Na América, há migalhas de pão por toda a parte!
They found him in the park throwing bread crumbs at himself.
Encontraram-no no parque a atirar migalhas a ele próprio.
Oh, well, I guess I can pretend the crumbs are sand and we're at the beach!
Posso fingir que as migalhas são areia e que estamos na praia!
"come down, little sparrow, the crumbs are ready for you".
Eu disse : "Desce, pardalito, as migalhas estão prontas para ti".
Could you "hoover" the crumbs out of my fur?
Podes ser uma querida e aspirar as migalhas do meu pêlo?
We should have brought bread crumbs.
Devíamos ter trazido migalhas de pão.
Oh, that would be a lovely whiting with bread crumbs.
É uma graciosa merluza com migalhas de pão...
CRUMBS, WHAT A STUNNING DISGUISE.
Caramba, que espantoso disfarce!
He knows about all the rats and crumbs that I took care of.
Ele sabe de todos os problemas que tratei por ele.
And then the pigeon came for the bread crumbs
E o pombo veio comer as migalhas.
Next time I go to my room, I'm gonna take some bread crumbs.
Quando voltar ao meu quarto vou deixar migalhas pelo caminho.
Wear a pig nose and dance in the street for crumbs?
Pôr um nariz de porco e dançar na rua em troca de migalhas?
Aw, crumbs!
Bolas!
And you are allowed to keep those crumbs.
E nós podemos ficar com elas para nôs.
And many a man has sold his soul for those little crumbs.
Muita gente já vendeu a alma por essas migalhas.
We fascists, we eat crumbs and we gain strength.
Nós, os fascistas,
Crumbs?
Migalhas...?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]