Cuisine Çeviri Portekizce
403 parallel translation
Excellent cuisine, by the way.
Temos uma excelente cozinha.
Go to our kitchen before you depart, and I hope you'll do justice to our cuisine.
Vão até a cozinha antes de partir, e sirvam-se.
Finest Russian naval cuisine.
Cozinha sofisticada da Marinha russa.
... and I needed a place where the cuisine is superb... ... the wine cellar unexcelled... ... and the price perfect.
e eu precisava de alojamento onde a comida fosse excelente a coleção de vinhos a melhor e o preço perfeito.
We're doing a piece on the Arabic cuisine.
Estamos a fazer uma matéria sobre a Cozinha Árabe.
Sex and great cuisine do not mix.
O sexo e cozinha são incompatíveis.
There is no doubt that the cuisine aboard your vessel is far superior to that of the Enterprise.
Não há dúvida de que a culinária a bordo da sua nave é muito superior à da Enterprise.
I love Chinese cuisine.
Um bom arroz é muito raro.
Vietnamese cuisine is even better.
E é muito leve...
Anyway I decided then to open a high class night club for the gentry at Biggleswade with international cuisine, cooking, top-line acts, and not a cheap clip joint for picking up tarts, that was right out, I deny that completely.
Mas pronto, na altura decidi abrir uma discoteca de primeira para a plebe de Biggleswade. Com cozinha internacional, culinária, números de primeira, não era um pardieiro para engatar gajas. Nada disso.
What I hope to do is to give the men the finest cuisine in the world.
O que espero é dar aos homens a melhor gastronomia do mundo.
He can have the stuff in the saucepan before you can say "haute cuisine".
Consegue pôr aquilo na frigideira antes que digam haute cuisine.
When you're presenting haute cuisine, you don't want the working class sticking its nose in it.
Quando se trata de haute cuisine, não queremos a classe trabalhadora por perto.
Millions of copies are flown all over the world for future tourists who won't visit France without this bible that allows them to exchange their dollars, their pounds, their escudos, their roubles or any other currency for the fine specialties of French cuisine.
Milhões de exemplares são enviados para todo o mundo... visando os futuros turistas que não visitariam a França sem esta espécie de bíblia... que lhes permitirá, de os olhos fechados cambiar os seus dólares, as suas libras, os seus escudos, os seus rublos ou qualquer outra divisa... pelas finas especialidades da gastronomia francesa.
This sinister person is not going to stop. He wants to annihilate the last vestige of fine cuisine.
Assim, este personagem sinistro quer terminar... com o nosso ofício de evolução e de riscar do mapa os últimos defensores da cozinha de qualidade.
I hope that this luncheon of ours today will do honour to our distinguished new member who has so valiantly defended the honour of French cuisine.
Espero que este almoço chegará a honrar o ilustre convidado de hoje... A este digno defensor da gastronomia francesa...
A writer of great talent who has used his words to protect our cuisine.
A este talentoso escritor que soube contar com palavras da nossa língua a nossa Cozinha Nacional!
Excellent cuisine, good wine.
Tem uma cozinha excelente, bom vinho...
- They do provide an excellent cuisine.
- A cozinha é excelente.
- He ain't bullshittin'about the cuisine.
- Não desfaça de nossa cozinha.
It was so unforeseen she quite forgot her cuisine.
Ficou tão sorpreendida que esqueceu de fazer a comida.
Not exactly haute cuisine, but it'll certainly help to fill you up.
Não é alta cozinha mas dá para encher o bucho.
Mainly French cuisine.
Sobretudo comida francesa.
I didn't know you liked french cuisine. And you what did you find?
Não sabia que você gostava de comida francesa
And if you're not at your table... - Oh, yes. ... spot on seven you miss your bowl of Campbell's Cream and Mushroom Soup, the first item in the menu of International Cuisine.
E, se não estamos no nosso lugar na mesa... exactamente às sete, perdemos o nosso prato de sopa de creme de cogumelos Campbell, o primeiro item do menu da cozinha internacional.
[In Southern drawl] The North Vietnamese POW cuisine is highly underrated.
A cozinha dos prisioneiros dos vietcongues é pouco valorizada.
French cuisine want to Chia
Cozinha Francesa! Queres comer?
- He's fed up with my cuisine.
- Ele está cheio da minha comida.
I'll bet you'll approve of our cuisine.
Aposto que apreciarão a nossa gastronomia.
All our cuisine is exceptional.
- Os pratos são todos excepcionais.
Her cuisine is a little limited, but she has as good an idea of breakfast as any Scotswoman.
- Os pratos são um pouco limitados, mas sabe cozinhar como uma boa escocesa.
France is world famous for its cuisine, so anything will be great.
A França é famosa pela sua cozinha, portanto tudo é óptimo.
Gourmet cuisine, sports and games, dancing every night.
Cozinha requintada, desporto, jogos, baile todas as noites.
Don't tell me an American is interested in cuisine?
Não me diga que um americano se interessa por culinária?
Do you know nouvelle cuisine?
Conheces a nouvelle cuisine?
Wait till you see my "repel cuisine." Watch.
Espera até veres a minha "cuisine repugnante." Repara.
I'm a real aficionado of death-camp cuisine.
Adoro a gastronomia de campos de extermínio.
I call this my Cajun cuisine special : Bayou-burned blackened redfish.
Esta é a minha especialidade culinária Cajun peixe-vermelho do riacho queimado.
- Is the cuisine good?
- A cozinha é boa?
You've got to savour the qualities of the cuisine.
Tens que saborear as qualidades da cozinha.
Enjoy the finest Tandoori cuisine at one-fifth gravity,
Aprecie a melhor cozinha Tandoori a 1 / 5 de gravidade.
The British have only mixed success with American cuisine but the traveler with persistence can find a meal in London not much different from a meal in Cleveland.
Os britânicos tiveram relativo sucesso com a cozinha americana. CHURRASCARIA AMERICANA Mas o viajante persistente pode encontrar uma refeição em Londres.
Don't approve of our cuisine, Jerome?
Não aprovas a nossa cozinha, Jerome?
The English contribution to world cuisine.
A contribuição inglesa para a cozinha mundial :
I am not particularly fond of cheesy cuisine, and this pizza is...
Não sou particularmente fã da culinária com queijo, e esta pizza é...
Something the matter with the cuisine?
Há algum problema com a comida?
Your cuisine will be 20 feet under brick dust.
A tua cozinha ficará sepultada debaixo de 20m de pó de tijolo.
You know, Kathy says that California Nouvelle is finished.
Sabes, a Kathy diz que a nouvelle cuisine californiana acabou.
The emperor of the French cuisine.
O Imperador da Culinária Francesa.
Here, Fidel is revealing the secrets of Italian cuisine to the Italian editor Feltrinelli.
( 1975, 1o Congresso do Partido Comunista Cubano )
With a lot of "sirs" and "ma'am's" and haute cuisine?
e a preparar "haute cuisine"?