Cultured Çeviri Portekizce
168 parallel translation
To his cultured compatriots.
Aos conterrâneos cultos.
You compare an unknown cornfield lawyer with a brilliant cultured gentleman like Stephen A. Douglas!
Estás a comparar um advogado rural com un cavaleiro culto como o Douglas?
This Eton coat right off the boat Of quality unbeaten Is the only cloth the cultured moth Has never, ever eaten
Este casaco Eton vinda de barco de qualidade insuperável é o único tecido que a traça nunca comeu.
And he's a cultured man from Boston.
Ele é um homem culto de Boston.
Cultured.
Culto.
It's a cultured kiss.
Um beijo culto.
But if, on the other hand, he should meet a cultured woman of
Mas se, por outro lado, ele pudesse encontrar uma rapariga culta de...
What cultured tomatoes.
Que bela colheita.
The spell that had trapped him in this barbaric pelt is broken He is a handsome knight with a pure heart, sensitive and cultured and every kiss from Beauty adorns him with ever more glorious qualities
O feitiço que o mantinha nessa pele selvagem quebra-se, o Monstro converte-se num cavaleiro de coração puro, sensível e culto.
Tecla : cultured pearls, costume junk.
Tecla, pérolas cultivadas, bijuteria.
You're so cultured, so refined, so innoc...
É tão culto, tão fino, tão ingé...
This is an ancient, and a highly cultured civilization, so don't get the idea you're any better than these people just because they can't speak English.
Trata-se de uma civilização antiga e altamente cultural. Por isso, não se ponham a pensar que são melhores que este povo só por eles não falarem inglês.
Every truly cultured Music student knows
É tão simples Como um beijo
Test the cultured organisms for biologic potency.
Testar a potência biológica das culturas. Certo, vou fazer a autópsia do rato.
As we were cultured people, as the Germans, we had to touch adequate music erudite.
Como éramos pessoas cultas, tal como os alemães, tínhamos de tocar música erudita adequada.
from what was once an inarticulate mass of lifeless tissues, may I now present a cultured, sophisticated man about town.
daquilo que foi em tempos uma massa inarticulada de tecidos inertes, deixem que vos apresente um homem de sociedade culto e sofisticado.
'Cause art belongs to the cultured who can appreciate it.
A arte pertence aos cultos que sabem apreciá-la.
Our Holy Emperor teaches us many things, and because he's a highly cultured man, he has fixed ideas about everything.
O nosso santo Imperador ensinou-nos muitas coisas, porque é um homem muito culto. Ele tem ideias feitas sobre tudo.
Didn't someone say war is the highest expression in life of a truly cultured people?
Quem disse que a guerra era a melhor forma de expressão dum povo culto?
You speak cultured German.
Falas um alemão culto.
Witty, cultured, owns own vibrator. "
Chistosa, culta, com vibrador próprio. "
We buy cultured pearls.
Nós compramos pérolas.
He's cultured and he's honourable.
É culto e homem honrado.
She's cultured, she's saving it...
Está á espera de algo melhor.
She's cultured, sophisticated, and what's best... she's young.
Ela é culta, sofisticada, e o melhor de tudo é jovem.
He's so sweet, so intelligent, so cultured... not like some other fellas I know. Oh, Daddy, yes.
Papá, sim.
I'm a pretty cultured brother.
Sou um tipo muito culto.
These are studies in cultured cells.
São estudos de células em cultura.
She's so cultured, she's so refined. She can read.
É tão culta, tão fina. ela sabe ler.
Most cultured person.
É uma pessoa muito culta.
They're natural pearls, not cultured.
São naturais, não cultivadas.
I've got one or two people around here thinking I'm profoundly cultured.
Há uma ou duas pessoas por aqui que acham que sou imensamente culto.
I knew he must be so noble... so refined in feeling, so cultured.
Sabia que seria nobre, refinado de sentimentos, tão culto.
Bobby Earl, the cultured pearl.
Bobby Earl, a pérola cultivada...
My background and my natural inclinations were fairly northern, and suddenly I was in this very sort of cultured, more sort of "southern" environment.
Por inclinação e educação era bastante nortenho e, de súbito, achei-me num ambiente muito culto, mais sulista.
It's just that... you're intelligent and cultured... and kind.
Só que é inteligente e culto e bondoso.
Please look kindly on these cultured pearls
Tratai dessas pérolas raras Como não o fará mais ninguém
Introducing 2 cc of the protein complex into cultured, inactive brain neurons of an Alzheimer's patient.
Introduzir 2 cc de complexo de proteínas nos neurónios cerebrais inactivos cultivados de um paciente com Alzheimer.
He " s peaceful and much more cultured than yours.
De paz e muito mais culto do que o seu.
- I love your friends, David. They're so bright and cultured and refined.
Eles são tão espertos, instruídos e refinados.
How could so advanced, so cultured so sophisticated a nation as Germany have fallen under Hitler's demonic sway?
Como pôde uma nação tão avançada, tão culta cair na influência demoníaca de Hitler?
What cultured Russian does not?
Qual é o russo educado que não gosta?
And you, you think you are so cultured... with your pasta and your panettone... and your puffed-up opera.
E tu pensas que és muito culto com a tua massa, o teu "panettone" e a tua ópera importante.
Wealthier, more successful, powerful, cultured, more intelligent than ever.
Mais ricos, mais bem sucedidos, poderosos, idolatrados, mais inteligentes do que nunca.
Maybe you'd open your cultured mouth and comment on this shit.
Acaso podes abrir essa tua boca tão culta e explicar-me esta merda? !
The Rais are very cultured.
Os Rais são muito cultos.
A very cultured family.
Uma família muito culta.
You just need to speak English to become a cultured family.
Se falares um pouco de inglês já és de uma família muito culta.
So it's language and everything that comes with it. It's what you acquire in a "cultured" family, from daddy telling you stories,
Tudo o que vem junto com isso, tudo o que se adquire nas famílias cultas, que se adquire ouvindo o pai contar estórias,
It's being cultured in number three- - No, case number two.
Está a ser cultivada na número três... Na número dois.
♪ He's a cultured Frenchman, ♪
" Ele um Francés culto,