Cure Çeviri Portekizce
6,845 parallel translation
But we're working on a cure, and we're close... so close to telling those people, " you're safe.
estamos a trabalhar numa cura, e estamos perto... tão perto de dizer àquelas pessoas : Mas... "Estão em segurança".
Just put him to sleep for a little while until someone found a cure.
Apenas, colocá-lo a dormir durante algum tempo até encontrarem uma cura.
The ATCU's looking for a cure.
A UCAA procura por uma cura.
The ATCU is close to a cure.
A UCAA está de perto da cura.
I am the cure.
Eu sou a cura!
If we put Andrew in stasis as a human, it'll slow his transformation, giving us more time to find a cure.
Se colocarmos Andrew em estase, como um humano... isso vai desacelerar a transformação. O que nos dará tempo para buscar uma cura.
If we put Andrew in stasis as a human, it'll slow his transformation, giving us more time to find a cure.
Se colocarmos o Andrew em estase como humano, vai atrasar a sua transformação, dando-nos tempo para encontrar uma cura.
And the cure you're working on?
- E a cura na qual estás a trabalhar?
I want to know everything... what's inside the facility, how close they are to this cure they've been working on, which Inhumans they're holding and where they came from, and finally, what it is the ATCU actually wants with them.
Quero saber tudo... aquilo que existe no interior das instalações, quão perto eles estão desta cura em que estão a trabalhar, quantos não-humanos mantém presos e de onde é que eles vieram, e, finalmente, o que é que a UCAA quer, realmente, deles?
And grab any samples of the potential cure.
E recolhe em todas amostras de uma potencial cura.
A cure? I know how pharmaceuticals work.
Sei como os medicamentos funcionam.
And as far as a cure, it doesn't look like they're taking tissue samples, studying cell response.
E, relativamente a uma cura... não parece que eles estejam a recolher amostras de tecidos, ou a estudar a resposta celular. - Não aqui, pelo menos.
Not in here, anyway. If they're not working on a cure in there, then what are they doing?
- Se eles não estão a trabalhar numa cura aí, então, o que é que estão a fazer?
They're not trying to cure Inhumans, they're...
- Não estão a tentar curar os não-humanos...
At least I didn't use the story of my dead husband to sell the idea that the ATCU was working on a cure when we both know that's a lie.
Pelo menos, não utilizei a história do meu marido morto para vender a ideia que a UCAA estava a trabalhar numa cura, - quando ambos sabemos que isso é mentira.
My agent at the center of your compound confirmed that you're not trying to cure Inhumans.
O meu agente no centro do vosso complexo confirmou que não estão a tentar curar os não-humanos.
I got to admit, handing out the contaminant as a cure...
Tenho que admitir, distribuir o contaminante como uma cura...
I heard they're working on an herbal zombie cure too.
Soube que estão a trabalhar numa erva medicinal zombie.
Wrecking Ball was going on about some herbal cure for the zombie virus being cooked up in an old genetically modified food lab out there.
O Bola de Demolição falou numa cura com ervas para o vírus zombie que estava a ser feita lá, num laboratório alimentício geneticamente modificado. Espera aí.
They're not trying to cure Inhumans, they're turning them.
- Não querem curar inumanos. - Querem criá-los.
Handing out the contaminan a cure... - No, that's not what we...
Dar o poluente como cura é especialmente sinistro.
Playing Disintegration by the Cure.
A tocar "Disintegration" dos The Cure.
They don't have enough Cipro to cure all of their people.
Não têm Cipro suficiente para curar todos.
Trying to cure this wretched land of disease and sin.
A tentar curar esta terra da doença e do pecado.
A mysterious illness, affecting only the children of our township, from which no child was safe and there was no cure.
Uma doença misteriosa, afectando apenas as crianças do nosso vilarejo, da qual nenhuma criança estava segura e não havia cura.
So Revere had a cure, or he might've killed the thing.
O Revere ou tinha a cura ou pode ter matado a coisa. Exacto.
The only cure is the death of the creature that infected him.
A única cura é a morte da criatura que o infectou.
Revere begged his protégé to return with him to Washington's camp, hopeful they could find a cure for his condition.
O Revere implorou ao seu protegido para voltar com ele ao acampamento do Washington, com a esperança de encontrar uma cura.
If God will not cure Edward, what makes you think that he would allow a pagan to succeed?
Se Deus não cura o Eduardo, o que te faz crer que ele permitiria uma pagã ter sucesso?
Don't you have greater concerns than a little wolf bite that I can cure on my own?
Não tens mais com que te preocupar do que uma mordida de lobo que eu próprio curo?
These days Medical Science has the power to cure everything Tara...
Nestes dias a ciência médica tem o poder de curar tudo Tara.
The doctors now a days are only interested in mooching maimum money off you, not to cure you!
Os médicos nestes dias estão apenas interessados em tirar-lhes dinheiro não curá-lo!
With Alexis as your crowning achievement, no doubt, the single cure to the most terrifying threat of all...
Com a Alexis como a vossa maior conquista, sem dúvida. Bem... A única cura para a ameaça mais terrível de todas :
Wherever we discover you, we cure it.
Curamos-vos quando vos encontramos.
He's probably racing to cure its space AIDS.
Deve é querer curar a sua SIDA espacial!
However, I am also carrying a highly infectious disease that I suppose you could call "Space AIDS" as you put it. And Rick did chain me up so that he could attempt to cure it.
Porém, também sou portador de uma doença infecciosa que podem chamar de "SIDA espacial", como vocês disseram, e o Rick algemou-me para tentar curar-me.
At the same time, Rick's motivation to cure my disease was not to save my life or anyone else's, but to patent and sell the cure for billions of blemflarcks.
Ainda assim, o Rick quis curar a minha doença não para salvar a minha vida, mas para patentear e vender a cura por milhões de blemflarcks.
Ah! Maybe Klaus would heal you, but I doubt he would heal your brother.
Talvez o Klaus te cure, mas duvido que cure o teu irmão.
There is no cure.
Não há nenhuma cura.
Go get your cure.
Vai buscar a tua cura.
No, the cure for her and everyone else suffering is to get off this damn vessel and onto dry land.
Não, a cura para ela e para todos os que sofrem é sair deste maldito navio e ir para terra firme.
Like it or not, I'm gonna find a cure.
Quer goste, quer não, vou encontrar uma cura.
Well, if I can find a cure - -
- Bem, se eu conseguir encontrar uma cura...
If the only way to save Sara is to kill you, then that's no cure at all.
Se a única maneira de salvar a Sara, é matar-te, então realmente não há cura.
Fortunately, there is a cure for this pestilence.
Felizmente, há uma cura para essa pestilência.
That cure, gentlemen, is HIVE.
Essa cura, cavalheiros, é a COLMEIA.
Yeah, no, nothing a little meta-human regenerative healing capabilities won't cure.
Nada que a regeneração acelerada meta-humana não vá curar.
Then she took the cure, and all of a sudden, having a real family was a possibility.
Então ela tomou a cura, e de repente, ter uma família virou uma possibilidade.
A cure to a magical mark growing on her bloody arm.
A cura para uma marca que lhe está a crescer no braço.
If The Strix have been using this poison for centuries, then Lucien has a cure, I guarantee it.
Se os Strix usam este veneno há séculos, o Lucien tem uma cura, garanto-te.
There's still time.
Se falares, talvez eu até te cure.