Deja vu Çeviri Portekizce
254 parallel translation
tonight on it's the mind we examine the phenomenon of deja vu- - that strange feeling we sometimes get that we've lived through something before that what is happening now has already happened.
Hoje, em É a Mente vamos examinar o fenómeno do déjà vu. Essa estranha sensação de que já vivemos este momento.
tonight on it's the mind we examine the phenomenon of deja vu that strange feeling we sometimes get that we've lived... anyway, tonight on it's the mind we examine the phenomenon of deja vu that strange...
De que o que está a acontecer já aconteceu hoje em É a Mente, vamos examinar o fenómeno do déjà vu. Essa estranha sensação de que já... Entretanto, hoje, em É a Mente, vamos examinar o fenómeno do déjà vu.
tonight on it's the mind we examine the phenomenon of deja vu that strange feeling we sometim mes get... that... we've lived through something... good... good evening.
Hoje, em É a Mente vamos examinar o fenómeno do déjà vu. Essa estranha sensação de que já vivemos este momento. 'É A MENTE'
It's called deja vu.
Déjà vu. Estou sempre a ter isso.
I have it all the time. Yeah, deja vu.
- O velho déjà vu.
I mean, we all have moments of deja vu but this was ridiculous.
Toda a gente já teve aquela sensação de "dejavú" mas desta vez foi diferente.
This is Chevalier, Montage, Détente, Avant Garde, and Déjà Vu.
Este é o Chevalier, o Montage, o Detente, o Avant-garde, e o Deja Vu.
Goodbye, Déjà Vu.
Adeus, Deja Vu.
I'm getting that feeling of deja vu.
Tenho a sensação de já ter visto isto.
I'm getting a deja vu.
Estou a ter um déjà vu.
Deja vu!
Já vi esta cena.
Deja vu!
Déjà vu!
I have the distinct sense of deja vu.
Estou a ter uma sensação de Dejá vu.
It's just, you know, the police and reporters and everything, it's like deja vu all over again.
É a polícia e os repórteres. É uma repetição de tudo.
- I've a distinct sense of deja vu.
- Tenho uma sensação de déjà vu.
Look at this.
Que deja vu.
"Deja Vu."
"Déjá Vu."
What do you think, Derek? Sidney experiencing some deja vu? No.
Que achas, ela estará a passar por algum déjà vu?
You are a rumour, recognizable only as deja vu and dismissed just as quickly.
És um rumor, reconhecível apenas como déjà vu e esquecido muito depressa.
I'm having a feeling of deja vu.
Tenho uma sensação de déjà vu.
Deja vu.
Deja vu.
I've been having this strange d? j? vu feeling.
Eu venho tendo esse estranho sentimento de deja vu.
To quote Yogi Berra, "lt's like deja vu all over again."
É como um déjà vu outra vez.
Oh deja vu. I'd been missing these little bouts of pain.
"Déjá vu", já sentia falta destes encontros com a dor.
This is just a deja vu.
Já vivi este momento.
They say that deja vu is usually a sign of love at first sight.
Dizem que déjà vu costuma ser sinal de amor á primeira vista.
What about memory flashes, deja vu?
E quanto os sustos de memória, déjà vu?
Must be deja vu or something.
Deve ser déjà vu ou coisa assim.
A kind of deja vu. It is very lively.
Como se já nós tínhamos experimentado.
It was deja vu all over again :
Era déjà vu.
Deja vu.
Déjà vu.
tonight on it's the mind we examine the phenomenon of d-d-d-d-d-deja v-v-v-vu that extraordinary feeling... quite extraordinary... no, fine, thanks, fine.
Boa noite. Hoje, em É a Mente, vamos examinar o fenómeno do... Déjà vu.
i have this terrible feeling of deja vu.
Tenho uma sensação terrível de déjà vu.
i have this terrible feeling of deja vu.
Tenho uma sensação terrível de déjà vu...
You don't give me the minimum opportunity.
Nada de novo pode acontecer entre nós, se começamos já com esta sensação de dejá vu.
Well it probably is déja-vu.
É porque deve ser déjá vu.
"Well, it probably is déja-vu."
"É porque deve ser déjá vu".
Well, it probably is déja-vu.
É porque deve ser déjá vu.
Déja vu, I guess.
Déjà vu, acho.
Talk about déjà vu.
Falando de déjá vu.
Déja vu.
Déjà vu.
This is deja vu of the whole weekend.
Planos para quê?
I know, I feel like I have déjà vu.
Eu sei, é um autêntico déjá vu.
It's about a comic book artist who's about to experience a terrible case of déjà boo.
É uma artista de banda desenhada que vai viver uma terrivel experiência de déjá vú do medo.
Fly this plane or you'll experience death then déjá vu.
Pilota este avião ou irás morrer e passar por um déjà vu.
Talk about your déjà vu.
Por falar em déjá vu.
- Yeah, this reminds me of that.
Aí está a sensação de déjá vu que eu tinha.
For some of them it is...
Para alguns deles é Dejá-vu
Déjá vu.
Déjà-vu...
I was living in a state of perpetual déjà vu.
Eu vivia num estado de permanente dejá vu.
Déjà vu all over again.
A sensação de dejá vu novamente.