Demand Çeviri Portekizce
3,851 parallel translation
Clearly no, because the potential in volume of this market creates a real pressure on demand.
Claramente que não, porque o potencial em volume desse mercado, cria uma verdadeira pressão na procura.
With demand massively exceeding supply, wine fever is fueling fierce competition in the auction rooms of Hong Kong.
Com a procura a e exceder massivamente a oferta, a febre do vinho está a alimentar uma feroz competição nas salas de leilões de Hong Kong.
They are in demand.
Eles estão debaixo de procura.
And if you're in demand, like a movie star, like a rock star... if you want a front-row seat, you have to pay for it... and there's nothing wrong with that.
E se tu estás com procura, como uma estrela de cinema, como uma estrela de rock, se quiseres um assento na primeira fila, tu vais ter que pagar por isso e não há nada de errado nisso.
To cope with the increasing demand, China is now planting over 20,000 acres of new vineyards every year.
Para lidar com o aumento da procura, a China está agora a plantar mais de 20.000 hectares de novas vinhas todos os anos.
Just listen to the demand, and we'll figure it out later, all right?
Apenas ouça as exigências, e depois analisaremos tudo mais tarde, ok?
What we heard was Mr. Marianski refusing to meet the demand.
O que nós ouvimos foi o Sr. Marianski a recusar cumprir a nossa exigência.
I demand to see...
Exijo ver...
No contact from the kidnappers, no ransom demand, no proof of life.
Nenhum contacto dos sequestradores, nenhum pedido de resgate, nenhum sinal de vida.
I demand to see Judy Martin.
Exijo ver Judy Martin.
You have to understand, the demand for harvested tissue is at a record high.
Têm de compreender, a procura de tecido para transplante é elevadíssima.
Then you're gonna puff up and demand the name of my client, to which I'll reply, "That's privileged information. Kindly go screw yourselves."
Então irão exaltar-se e exigir o nome do cliente e eu direi que é uma informação privilegiada e, gentilmente, irei mandar-vos lixar.
We demand a pay raise!
Nós exigimos um aumento salarial!
I demand to know what actions you're taking against the lawkeeper.
Eu exijo saber que acções irão tomar contra o Guardião.
Supply and demand, motherfucker.
Oferta e procura, filha da puta.
As lady president, I'll demand waterbeds for everybody.
Como senhora presidente, irei exigir colchões de água para toda a gente.
I mean, there's not much demand for a blind guy whose only skill is killing people.
Quero dizer, não há muita procura para um cego cuja única habilidade é matar pessoas.
I demand to know what this is all about.
Com licença! Exijo saber sobre o que é isto.
And whilst your family breathes, there will be a demand for my talents.
E, enquanto a sua família viver, irá precisar dos meus talentos.
So if someone calls with a ransom demand, do you have the means to trace the call?
Então, se alguém ligar com pedidos de resgate, - conseguem rastrear?
In 2 hours and 45 minutes, have them demand a pizza.
Daqui a 2 h e 45'mande entregar-lhes uma pizza.
Demand any question, and he shall break answer to aid you.
Faz qualquer pergunta e ajudar-te-ei respondendo.
one simple demand in a plurality of voices- - We want freedom.
... uma simples exigência, numa pluralidade de vozes. Queremos liberdade.
We publically demand the administration release the memorandum authorizing the killing.
Nós pedimos publicamente à administração revelasse o memorando autorizando as mortes.
Demand the memorandum be made public.
Exija que o memorando seja tornado público.
It's a demand to see the memorandum.
É um pedido para ver o memorando.
I demand to be inside with Silvana.
Exijo entrar com a Silvana.
The people demand an answer from the police.
As pessoas exigem uma resposta da polícia.
Massive demand for wrapping paper.
Há uma grande procura lá por papel de embrulho.
Make a reasonable demand.
Faça uma exigência razoável.
Fine. My only demand is to see that person.
Quero ver essa pessoa, é a minha única exigência.
I am the Prime Magistrate, I demand an answer!
Sou o Primeiro Magistrado, exijo uma resposta!
And you can parade in front of the royals and demand the hand of the dimly lit Prince and have them kneel before you.
E tu poderás desfilar em frente da realeza. E exigir a mão do Príncipe. E fazer com que se ajoelhem.
Well, a ransom demand two days ago from her e-mail?
Chegou um pedido de resgate no e-mail há dois dias.
I demand to know who you are and what this is about.
Exijo saber quem é e do que se trata isto.
The demand for rhino horn has rocketed.
A procura de chifres de rinoceronte disparou.
Unfortunately, there's an almost insatiable demand in Europe and China for hardwood from these very forests.
Infelizmente, existe uma procura quase insaciável de madeira na Europa e na China destas próprias florestas.
If something goes wrong, he'll demand answers directly from Angelo.
É um touro. Se algo correr mal, ele vai exigir uma resposta do Angelo.
What about results from the FBI's Ransom and Demand database?
E sobre os resultados de Ransom do FBI e banco de dados Demand?
The prosecution's demand?
A demanda do procurador geral?
Star Sapphires of Zamaron, I demand an audience with your Queen.
Estrelas Safira de Zamaron, exijo falar com a vossa Rainha.
Now I get to demand a rematch.
Agora posso pedir a desforra.
Supply and demand. Big cuz here knows how to supersize da profits.
Aqui o grande primo sabe como aumentar os lucros.
Then you demand that Rutger comes to Italy as well.
Então exiges que o Rutger vá para a Itália também.
I demand respect, even if she is your slave.
Exijo respeito, mesmo que seja sua escrava.
- It was a ransom demand.
- Um pedido de resgate.
Well, I demand a recount.
Bem, eu exijo um recontagem.
I did the best I could, but former hall monitor doesn't exactly demand respect around here.
Fiz o melhor que podia, mas o ex-monitor do corredor não impõe muito respeito por aqui.
I demand you hand over the traitor, Jasper Tudor, immediately.
Exijo que entregue o traidor Jasper Tudor, imediatamente.
If someone was accused of biting, wouldn't you demand solid proof for a conviction?
Se alguém for acusado de morder... não deve ser pedida uma prova sólida para uma condenação?
I didn't want to impose myself, to make any sort of demand on the community.
Estamos a ter uma conversa.