Despair Çeviri Portekizce
1,228 parallel translation
Once we are out of sight, take him back to Florin and throw him in the Pit of Despair.
Uma vez que estejamos fora de vista, leva-o para Florin... e atira-o para o poço do desespero.
The Pit of Despair.
No poço do desespero.
Don't despair, sir ; something will pop up.
Não se desespere, senhor ; algo aparecerá.
He saved me from despair and I need Him to be myself.
Deus existe. Ele salvou-me do desespero. Preciso d'Ele para poder ser eu.
Lonely hours and moments of despair
Que sensação...
Two months later, Timmy put a gun to his head and shot himself out of despair.
Dois meses mais tarde, o Timmy suicidou-se com um tiro na cabeça.
Do not despair, sir.
Não desespere, sir.
Was it driven to despair, it understands?
Estava desesperada, compreende?
It was this letter that she was driven to despair to find.
Era esta carta que ela estava desesperado para encontrar.
Leaseholder addendum - do not despair, Kryten's replacement is on his way.
Adendo para o dono - não desespere, o substituto do Kryten está a caminho.
Morale is low, the men's good humour darkened by idleness and despair.
O moral é baixo, o humor está ensombrado pelo ócio e desespero.
beautiful Princess AIina fell ever deeper into despair... as she watched each of Sinbad's crew... succumb to the evil charms of the Amazon enchantress.
A linda Princesa Alina caía cada vez mais no desespero, enquanto observava cada um da tripulação de Sinbad, sucumbirem aos encantos diabólicos da feiticeira Amazónica.
Some of the men drank fetid waters, they were afflicted with dysentery, malaria and despair.
Alguns homens beberam água, o que Ihes causou desinteira e malária.
I have loved you knowing you were not as others, but conceive of my despair upon discovering in such a brutal and public style how very different you are from the manner of woman a man of my position could hope to make his wife. "
"por isso, espero que também não me condenes a mim. " Tenho a minha família e nome a proteger. " A respeito dessas instituições, sou um cobarde.
But because this is her first offence and obviously all your money is tied up in despair I'm gonna let her off with a warning.
- De quanto é a multa? - $ 200. Mas como é o seu primeiro delito... e, obviamente, todo o seu dinheiro está empatado,
Despair..... pouring out of him, all those feelings,..... the regrets.
Desesperado, tendo tumultuosamente esses sentimentos, os arrependimentos.
In fear and despair for my life... I needed answers to the questions I still asked myself about my history.
Receosa pela minha vida, precisava de respostas sobre a minha história.
They live with chaos, despair.
Eles vivem no caos, no desespero.
Despair.
Desespero...
"Despair is their game."
"O desespero sãos os seus jogos."
We have been in despair so many times.
Temos estado desesperados muitas vezes.
As the years passed, he fell into despair and lost all hope,
À medida que os anos foram passando, ele entrou em desespero e perdeu toda a esperança.
There's no cause for despair.
Não há razão para desesperar.
Do not despair, Mr. Provolone.
Não desespere, Mr. Provolone.
You sow despair. A great artist, but a loathsome man.
Faz mal por onde passa, é um grande artista mas um homem desprezível.
Know what I am driven to despair!
Sabe que estou desesperado!
- Anger, despair,
- Raiva, desespero.
Perhaps his companion he was a man driven to despair to know the result of determined race.
Talvez o seu companheiro fosse um homem desesperado para conhecer o resultado de determinada corrida.
Or perhaps his companion he was a man driven to despair to know the result of the fastening of the Stock Exchange.
Ou talvez o seu companheiro fosse um homem desesperado para conhecer o resultado do fecho da Bolsa.
His logical and professional method it was something that supported me during my deep despair.
O seu método lógico e profissional foi algo que me apoiou durante o meu profundo desespero.
Courage, Andrew. Do not despair, dear boy.
Coragem, Andrew, não desanime, garoto.
It's close to death... a place of violence... of pain, of despair, of dishonor.
Um lugar de violência, dor... de desespero, de desonra.
- You mustn't give way to despair, you must wait.
- Não deves desesperar. - Deves esperar.
Sometimes the despair lessens... as it it had evaporated, gone.
Às vezes, o desespero diminui... Como se evaporasse, se acabasse.
We will not expose ourself to doubt and despair.
Não o vamos expor a dúvidas e desespero.
Don't leave him bald and yowling in despair. Watch over him as he refuses to watch over us.
Não deixe que ele fique careca ou em desespero.
Our problems multiply. Pollution, crime, drugs, poverty, disease, hunger, despair.
Ambiente, crime, drogas, pobreza, doenças, fome e desespero.
Slowly, little by little, day by day... he managed to crawl back from the dark pit of despair... and tack together some semblance of a life.
Aos poucos, passo a passo, dia após dia... ele conseguiu sair do buraco negro do desespero... e dar alguns sinais de vida.
And it was always blood and horror or... Just sadness and despair.
sangue e horror... ou, tristeza e desespero.
Despair, unhappiness... and one kills?
Desespero, infelicidade... e mata-se?
And so in despair, I come to you.
E, em desespero, vim ter consigo.
It secretes a venom, a poison, possibly even a hallucinogenic, which disfunctions its prey by inducing despair.
Ele segrega um veneno, um alucinógenico, que incapacita a presa induzindo-lhe desespero.
It's a greatly reduced dose but we may experience moments..... of despair and anguish.
O nível de infecção não foi muito alto, mas poderemos experienciar momentos..... de desespero e de angústia.
The Despair Squid?
A lula do desespero?
Hope defeats despair, the Despair Squid.
A esperança derrota o desespero, a lula do desespero.
You had a group hallucination, brought on by the Despair Squid.
Vocês tiveram uma alucinação em grupo, devido à lula do desespero.
The hallucinations were designed to induce despair.
As alucinações eram para nos provocar desespero.
So, when you thought you were a mass-murderer in a totalitarian state, despair.
E quando viu que era um genocida, entrou em desespero.
Despair destined to drive you over the edge.
Desespero que o levaria até ao limite.
In the Pit of Despair.
No poço do desespero.
"beleaguered by the same negation and despair... show an affirming flame."
Mostrar uma chama assertiva