English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / İngilizce → Portekizce / [ D ] / Didn't happen

Didn't happen Çeviri Portekizce

2,601 parallel translation
Stop acting like I wanted it to happen. I didn't want it to happen.
Não fales como se tivesse culpa, não provoquei nada.
It didn't happen.
Não aconteceu.
This conversation didn't happen.
Esta conversa nunca ocorreu.
I'm just saying it's pathetic the way people in this class treated Angie just for saying something they didn't happen to agree with.
Apenas que foi patético o modo como trataram a Angie... só por ela ter dito algo com que não concordam.
I could tell that it was serious, and I thought that the closer she got to him, the further away she'd get from me, but that didn't happen.
Percebi que era sério, e pensei que quanto mais ela se aproximasse dele, mais se afastava de mim. Mas isso não aconteceu.
Didn't mean for it to happen, it happened. It is what it is, Robert.
Não queria que acontecesse, mas aconteceu, Robert.
I didn't know what happen to you...
Eu não sabia que ele te conhecia.
It didn't happen more than 30 minutes ago.
Não passou mais de 30 minutos.
I didn't mean for this to happen. - He has to go.
- Não queria que isto acontecesse.
And I didn't mean for this to happen.
Não queria que nada disto acontecesse.
Didn't really happen.
Estou a ver que é tanga.
Looks like that didn't happen.
Parece que isso não aconteceu.
This is exactly what I didn't want to happen.
Isto é exactamente o que eu não queria que acontecesse.
You can't throw the past away as if it didn't happen.
Não podes esquecer o passado... como se não tivesse acontecido.
He didn't happen to have a flat nose, did he?
Por acaso, ele não tinha o nariz achatado?
Didn't you ever think that it could happen to me too?
Nunca pensaste que também podia acontecer a mim?
I told you what would happen if things didn't go well.
Disse-te o que aconteceria se as coisas não corressem bem.
Would you like to venture a guess - - just exactly who dropped everything and flew halfway around the world to make sure that that didn't happen?
Gostavas de adivinhar quem deixou tudo e voou meio mundo para se certificar que isso não acontecesse?
- That didn't happen. - Ooh, here he comes. The boy who's gonna pop her cherry.
Cá vem ele, o tipo que lhe vai tirar a virgindade.
- At least this didn't happen on my birthday.
- Ao menos isto não aconteceu nos meus anos.
You didn't happen to see a dog up there, did you?
Não viu um cão por estes lados?
You knew this could happen, Laura, didn't you?
Tu sabias que isto poderia acontecer.
I didn't want to, but when I came down here, I didn't know this was gonna happen.
Eu não queria, mas quando vim aqui, eu não sabia isso ia acontecer.
They didn't think that bad things might happen.
Eles não achavam que coisas más podiam acontecer.
You know, when it didn't happen and... Russell was telling me all that stuff, you know... I was scared shitless it wasn't gonna happen.
Quando não aconteceu e o Russell me contou aquilo tudo pensava mesmo que aquilo não ia acontecer.
You know, that don't mean- - well, yeah, I mean, I'm glad it happened to him... but I still wish it didn't even happen to him, you know?
Isso não significa... Estou feliz de lhe ter acontecido mas continuo a desejar que não lhe acontecesse.
I guess that didn't happen, did it?
Nem quero acreditar que isto aconteceu.
Didn't think it would happen to me
Não iria me ajudar.
I only meant that it didn't really happen.
Eu só quis dizer que isto realmente não aconteceu.
Yates - he didn't just happen to run into you.
Yates. Ele não te encontrou por acaso.
Too bad it didn't happen that way.
Foi pena que não ocorreu exactamente assim.
Well, don't tell me that you don't wish that it didn't happen on your wedding night.
Não me digas que não desejavas que aquilo não tivesse acontecido na noite do teu casamento.
Actually, I just wish that it didn't happen.
Na verdade, só desejo que não tivesse acontecido.
- It didn't happen.
- Não aconteceu nada!
- You're saying it didn't happen here?
Estás a dizer que não aconteceu aqui?
I worked and worked, but then I realized it wasn't gonna happen, because I didn't have it in me.
Trabalhei, trabalhei... Mas depois percebi que não ia acontecer. Porque não tinha nascido para aquilo.
- I know and you've moved past it and I can look at it and I can be past it, but it didn't happen to me.
- Eu sei, para ti passou, e para mim para mim também é passado, mas não aconteceu comigo.
Of course, even I didn't think it would happen this fast.
Claro que nem eu pensei que acontecesse tão depressa.
You didn't happen to mention anything about our conversation about Lars Von Trier, did you?
Não mencionaste nada da nossa conversa sobre o Lars Von Trier, pois não?
It didn't happen because his brain is undercooked.
Isso não aconteceu porque tenha o cérebro mal cozido.
Doesn't mean it didn't happen.
Não significa que não tenha acontecido.
Now you want me to decide what did or didn't happen.
Agora você quer que eu decida sobre o que aconteceu, ou não.
I'm not saying it didn't need to happen,
Não estou a dizer que não precisava de acontecer.
It didn't happen here.
Não ocorreu aqui.
Because it didn't happen.
Porque não aconteceu.
That didn't happen.
- Isso não ocorreu.
I'd hate to have either one of our businesses disrupted by maybe some business that didn't happen.
Eu odiaria ter qualquer um dos nossos negócios perturbado por algum negócio que talvez não tenha acontecido.
I didn't mean for it to happen, Marcy.
Não era para acontecer, Marcy.
The only part she didn't tell is this crazy idea that if you and I got together, something terrible would happen to me.
Ela só não contou a parte da ideia absurda que se eu e tu ficarmos juntos algo de mau me acontece.
I'm sorry, Bonnie, I didn't want this to happen.
Desculpa, Bonnie. Eu não não queria que isto acontecesse.
Pictures or it didn't happen, right?
Ou há fotos, ou não aconteceu, certo?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]