Disclosure agreement Çeviri Portekizce
47 parallel translation
Part of your settlement was a non-disclosure agreement?
O seu acordo incluía uma cláusula de não revelação?
- Non-disclosure agreement.
- Acordo de não-divulgação.
Mr Michael Jennings, under the terms of your non-disclosure agreement, you are considered never to have been an employee.
Sr. Michael Jennings, sob os termos do contrato de sigilo, nunca foi nosso empregado.
It seems I signed a non-disclosure agreement, so Hatton removed my name and, except for tonight, shut me up.
E parece que tinha assinado um acordo de não-divulgação, portanto o Hatton retirou o meu nome e, excepção feita a hoje, calou-me de vez.
- Non-disclosure agreement.
- Acordo de confidencialidade.
I'm sure I don't need to remind you of the details of the non disclosure agreement.
De certeza que não preciso de vos lembrar dos detalhes do acordo de confidencialidade.
Standard non-disclosure agreement.
Acordo de confidencialidade simples.
I'm still bound by a non-disclosure agreement.
Ainda estou presa a um acordo de não divulgação de informações.
All my employees have a very strict non-disclosure agreement that they have to sign, although, I'd never expect them to lie to the police.
O contrato dos nossos empregados impede-os de revelarem informação, mas nunca pensei que mentissem à polícia.
I signed a non-disclosure agreement with the tv station.
Eu assinei um contrato de exclusividade com a estação de TV.
I signed a non-disclosure agreement.
Assinei um acordo de não divulgação.
All CBI agents sign a binding non-disclosure agreement.
Todos os agentes do CBI assinam um acordo de confidencialidade.
And I couldn't tell you because I signed a non-disclosure agreement when they hired me.
Não contei, porque assinei um acordo de confidencialidade quando me contrataram.
In exchange for signing a non-disclosure agreement, you'll be given identities, a place to live in different parts of the country, for obvious reasons.
Se assinarem um acordo de não divulgação, ser-lhes-ão dadas identidades, um local para viver em diferentes partes do país, por razões óbvias.
It's a non-disclosure agreement.
É um acordo de confidencialidade. Acordo de confid...
Just sign this non-disclosure agreement and we'll head out.
Assinem só este acordo de não divulgação e podemos ir.
But since you signed a non-disclosure agreement, I'm happy to share it.
Mas como vocês assinaram um termo de confidencialidade, fico feliz por partilhá-lo.
Then I'm glad we have a non-disclosure agreement.
Então estou contente que tenhamos um termo de confidencialidade.
A... Non-disclosure agreement.
- Acordo de confidencialidade.
Edgar has prepared a non-disclosure agreement which legally binds you from discussing my company.
O Edgar preparou um acordo de confidencialidade, o que te impede legalmente de falar da minha empresa.
He railed against his enemies, and I knew that he had tried to get all his followers to sign a non-disclosure agreement.
Queixava-se dos inimigos e eu soube que ele tinha tentado que os seus apoiantes assinassem um acordo de confidencialidade.
We can ask you any question that any lawyer who hadn't signed a non-disclosure agreement could ask.
Podemos fazer-te qualquer pergunta que qualquer advogado que não tenha assinado um acordo de não divulgação poderia perguntar.
The paperwork ended up being a non-disclosure agreement.
Os papeis eram apenas um acordo para manter o silencio.
I'm gonna need you to sign this non-disclosure agreement.
Vou precisar que assine este acordo de não divulgação.
She signed a non-disclosure agreement.
Ela assinou um acordo de sigilo.
It's a non-disclosure agreement.
Tem um contrato de confidencialidade.
You know, I signed a non-disclosure agreement.
Sabes, eu assinei um acordo de exclusividade.
"Blue Book non-disclosure agreement."
Acordo de confidencialidade do Livro Azul.
Everyone, make sure you fill out a non-disclosure agreement... or you cannot stay for the screening.
Certifiquem-se que assinam um contrato de não divulgação, ou não podem ficar para a projecção.
Before I show you my invention you mind signing a non-disclosure agreement?
Antes de lhe mostrar a invenção, importa-se de assinar um contrato de confidencialidade?
Well, you signed a non-disclosure agreement the day you were hired, Miss Page.
Bom, assinou um acordo de sigilo no dia em que foi contratada, srta. Page.
Officers, this settlement included A non-disclosure agreement.
Detectives, o acordo possui um termo de confidencialidade.
There's talk that you and the other three were forced to sign a non-disclosure agreement in exchange for prosecutorial immunity from the crimes that were committed during the course
Há boatos que você e os outros três foram obrigados a assinar um acordo de não divulgação, em troca de imunidade processual, pelos crimes cometidos durante...
I would be more than happy to supply you with the target list, but, unfortunately, I signed a legally binding non-disclosure agreement.
Ficaria mais que feliz em lhe fornecer a lista, mas, infelizmente, assinei um documento de confidencialidade.
Second, you've each been given a non-disclosure agreement to sign.
Segundo, foi-vos dado um acordo de não divulgação para assinar.
Before you answer that, remember you signed an extremely punitive non-disclosure agreement.
Antes de responderes, lembra-te que assinaste um acordo de não divulgação pesado.
My non-disclosure agreement is eight pages long.
O meu acordo de confidencialidade tem 8 páginas.
And it's why I insisted that everyone involved sign a... non-disclosure agreement.
E foi por isso que insisti que todos os envolvidos assinassem um... acordo de confidencialidade.
Okay, so I need to comb through everyone who signed a non-disclosure agreement with Biosoma.
Portanto, preciso de passar a pente fino toda a gente que assinou um acordo de confidencialidade com a Biosoma.
♪ That if it feels this good... ♪ A non-disclosure agreement will be signed prior to entry... ♪ Oh, you just keep on using me ♪ ♪ But, oh, baby ♪... and personal items will be returned only when the visit is over... at which point, the guest will be escorted off the premises, via the service elevator.
Um acordo de "não divulgação" será assinado antes de entrarem... e os itens pessoais serão devolvidos apenas quando a visita terminar... a essa altura, o "convidado" será escoltado para fora das instalações, pelo elevador de serviço.
A non-disclosure agreement?
Um acordo de confidencialidade?
We don't hand over the money until Andrew signs a non-disclosure agreement.
Não lhe entregamos o dinheiro até ele assinar um acordo de não divulgação.
I know. You took a payout and you signed a non-disclosure agreement.
Recebeu um pagamento e assinou um acordo de confidencialidade.
Earl, I'm assuming she signed our non-disclosure agreement.
Presumo que ela assinou a cláusula de sigilo.
I'll just need you both to sign this non-disclosure and confidentiality agreement.
Apenas preciso que assinem o acordo de não-revelação e confidencialidade.
For this agreement to be valid and enforceable, it must be based on a full mutual disclosure of each party's financial status to the other party...
Para que seja válido o documento devia satisfaze-la por completo.
The agreement defines mutual disclosure and formalizes contact with what I call top-side.
O acordo define a descoberta mútua e a formalização do contacto do qual eu chamo de'Lado Principal'.