Disorderly conduct Çeviri Portekizce
89 parallel translation
It's a plain case of disorderly conduct... with an attempt to kill half the people of Skagway.
É um caso claro de conduta desordenada e tentativa de destruir Skagway.
It'll only be a disorderly conduct charge.
Será só por comportamento desordeiro.
It also shows you've done short stretches in four city jails on charges of indecent exposure, window-peeping perjury and disorderly conduct.
Também cumpriu penas curtas em cadeias de quatro cidades, por conduta indecente, espreitar à janela, perjúrio e conduta desordeira.
The police are governed by the laws of this town as authorised by the commonwealth, and unless you got a federal warrant superseding that, keep yourfat mouth shut, or I'll throw you in jail for disorderly conduct, got that?
A Polícia rege-se por leis, com a autorização da Commonwealth e, sem um mandado federal a apoiar, cala essa boca grande, senão, enfio-te na pildra por comportamento desordeiro!
Charge : disorderly conduct, solicitation for the purpose of prostitution.
Acusação : má conduta, deixe-me ver... Prostituição.
Although most of these passed off without incident, police made a number of arrests for disorderly conduct at rallies in the North and Midlands.
Embora a maior parte delas tenham decorrido sem incidentes, a Polícia efectuou algumas detenções por conduta desordeira em Midlands e no Norte.
He's an accomplice. Disorderly conduct?
- Ele é cúmplice.
You better stop this. I'm gonna have to arrest you for disorderly conduct.
É melhor pararem, ou ainda as prendo por conduta desordeira.
Multiples for vandalism, misdemeanor assault... criminal mischief, disorderly conduct, possession.
Roland Kirk, 43 anos, várias ofensas de vandalismo, agressão, danos criminais, conduta desordeira, posse...
As soon as I see Lord Wellington, I'm going to have all of you put on a change for disorderly conduct
Mal eu veja Lord Wellington, vou fazer com que vocês sejam despromovidos por conduta imprópria.
He's got a couple of disorderly conduct...
Eu sei que o Pembleton precisa de toda a ajuda que conseguir.
Three petty thefts two incidents of disorderly conduct one assault...
Três pequenos furtos, dois incidentes de desordem, uma agressão...
Bartholomew Hunt... a tracker employed by the army of the United States of America... was found guilty of drunken and disorderly conduct... in the presence of an officer.
Bartholomew Hunt... um batedor empregado pelo exército doa Estados Unidos da America... foi declarado culpado por conduta bebada e provocar distúrbios... na presença de um oficial.
The charges range from disorderly conduct to assault on a security officer.
As acusações vão desde conduta desordeira até ataque a um oficial da segurança.
In all, 29 people were arrested for assault and disorderly conduct.
Vinte e nove pessoas foram presas por agressão e conduta desordeira.
"Insubordination, disorderly conduct, DUI." Bought himself a dishonourable discharge, and last but not least an ADAP admissions form from 1996.
"insubordinação, conduta desordeira, DUl." Levou-lhe a um afastamento desonroso, e por último um formulário de admissão á PAAD de 1996.
The drummer got arrested... for disorderly conduct at the Albuquerque airport.
O baterista foi preso... por conduta imprópria no aeroporto de Albuquerque.
- Drunk driving and disorderly conduct.
- Condução com álcool e distúrbios.
Did he quit after gettin'arrested for drunk and disorderly conduct at a football game?
Não! Desistiu depois de ser preso por desordem e embriaguez num jogo de futebol? Não!
Nude and disorderly conduct?
Nua com comportamento desordeiro?
He's had priors for disorderly conduct.
Ele tem antecedentes de conduta desordeira.
Five counts unlawful assembly. Seven counts of disorderly conduct.
Cinco acusações por ajuntamento ilegal e sete por conduta desordeira.
There were numerous accidents reported... more than 100 disorderly conduct arrests and at least one heart attack.
Houve registo de vários acidentes, centenas de detenções por desacatos na rua e, pelo menos, um ataque cardíaco.
Been arrested seven times for disorderly conduct.
Fui presa sete vezes por conduta desordeira.
Nine disorderly conduct charges.
Nove acusações por conduta desordeira. É excessivo.
Then why'd you bust him nine times on a 240-20, disorderly conduct?
Por que motivo se prende alguém nove vezes por conduta desordeira?
It's called disorderly conduct, and yes, we can.
É uma conduta escandalosa, e sim, podemos.
After being arrested for disorderly conduct after some drunken binges... it was time for a change.
Depois de ter sido preso por conduta perigosa sob o efeito de uma mistura de bebidas..... apercebi-me que era altura para mudar.
- What say you? In the matter of the Commonwealth versus Dennis Pryor... on the charge of disorderly conduct... we find the defendant not guilty.
No Processo Estado vs. Dennis Pryor, na acusação de conduta desordeira, consideramos o arguido inocente.
My recommendation is that you plead guilty to disorderly conduct.
Recomendo que se dê como culpado por desacatos.
I'm just saying your choice... disorderly conduct and a small fine... or a public trial for solicitation to have gay sex.
desacatos e uma pequena multa, ou um julgamento público por incitamento a práticas homossexuais.
I'm told there's a chance of making this go away with a disorderly conduct plea.
Soube que isto pode desaparecer se te deres como culpado de desacatos.
Came back, you had priors for possession, disorderly conduct, assault with a deadly weapon.
Investiguei-o um pouco. Novamente com antecedentes por posse, má conduta e assalto com arma mortal.
I have heard disturbing reports of your behavior at Harvard, Charles... drunkenness and disorderly conduct.
Ouvi uns relatos inquietantes sobre o seu comportamento em Havard, Charles. Embriaguez e... conduta desordeira.
Disorderly conduct.
Conduta desordeira.
Disorderly conduct, Uh, resisting arrest?
Conduta desordeira, resistência à prisão.
DUI, drug possession, disorderly conduct. Should I go on?
Condução sob influência de álcool, posse de droga, conduta desordeira...
Disorderly conduct. Concealed weapons. Blown exhaust pipes.
- Conduta inconveniente, armas escondidas, tubos de escape adulterados e devem ter alguns mandados pendentes.
Albert Wiggins, arrested for drunk and disorderly conduct.
Albert Wiggins, preso por conduta desordeira e embriaguez.
He.... He's dropped the charges, and they've shaved down the "resisting arrest" to "disorderly conduct" so everybody gets off cheap.
Ele apresentou queixa, mas consideraram resistência à prisão e como má-conduta, então a fiança será mais barata.
Been involved in disorderly conduct and a major disturbance of the peace.
Envolveram-se numa conduta desordeira e numa grande perturbação da paz.
You'll remember, the country music star was arrested last year for drunk and disorderly conduct while performing at a show in Dallas.
Lembram-se da estrela de música country que foi presa o ano passado por embriaguez e conduta imprópria durante um espectáculo em Dallas.
I'd say. "dui, disorderly conduct, Open or gross lewdness."
"Condução sob o efeito de álcool, comportamento indisciplinado, obscenidades indecentes ao ar livre."
Police picked him up in Atlantic City for charges of disorderly conduct.
A Polícia prendeu-o em Atlantic City por conduta inadequada.
- Disorderly conduct.
Conduta desordeira.
Oh, yeah, he's a real catch with prior charges of disorderly conduct, reckless driving, and simple assault.
Sim. é um verdadeiro partido, com multas por conduta desordeira, condução imprudente e ataque simples.
Disorderly conduct, resisting arrest in 2003, and, uh, apparently last time you were at the Sapphire, you accidentally set a mattress on fire, and the drapes were covered in jam.
Conduta inadequada, resistiu à prisão em 2003 e... parece que da última vez que esteve no Safira, acidentalmente, colocou fogo num colchão e as cortinas ficaram cobertas de geleia.
Yeah, but for disorderly conduct.
Sim, mas por perturbação da ordem.
You can leave now, or we can arrest you for disorderly conduct.
Podes ir embora agora ou podemos prender-te por desordem.
Dereliction of duty, drunk and disorderly, conduct unbecoming.
lncumprimento do dever, embriaguez e conduta indecorosa.
Disorderly conduct.
Coisas leves.