Distance Çeviri Portekizce
6,012 parallel translation
It-it's directly proportional to the electrical charges, and it's inversely proportional to the square of the distance.
São directamente proporcionais às cargas eléctricas, e inversamente proporcionais ao quadrado da distância.
You have no idea what the actual distance is between the towers.
Não fazes ideia da distância real entre as torres.
Could you please tell me the exact distance between the north corner of the South Tower and the south corner of the North Tower?
Diz-me qual a distância exacta entre o canto norte da Torre Sul e o canto sul da Torre Norte?
The exact distance between the towers?
A distância rigorosa entre as torres.
We know long distance relationships are complicated.
Sabíamos que as relações à distância são complicadas.
Some move to distance themselves from the Emperor's control. At that time, Weibo asserts itself as the strongest of those provinces.
Nessa época, Weibo afirma-se como a mais forte dessas províncias.
She told us to keep our distance.
- Disse-nos para nos mantermos à distância.
I don't know, I'm just feeling a little bit of a distance.
Não sei. Sinto algum distanciamento.
Well, we were some distance from here, And we came across a rogue polar bear. He was ravenous for food, starving,
Estávamos a alguma distância daqui... e, cruzámo-nos com um urso polar... ele andava à procura de comida, estava faminto, e atacou-nos.
And for a moment, the war lost its distance.
E, de repente, a guerra perdera a sua distância.
If you propose this to your father, he will almost certainly distance himself from it and most likely from you.
Se propuseres isso ao teu pai, distanciar-se-á da proposta e de ti.
I've seen enough to know to keep my distance from you, thank you very much.
Já vi o suficiente, para saber que devo manter-me longe de ti. Muito obrigado.
I've kept my distance, but I've seen you there.
Tenho mantido a distância, mas tenho-a visto lá.
From a distance, I mean.
De longe, quero dizer.
I've got 1 working Rover, designed to go a max distance 35 km. Before the battery has to be recharge at the Hab.
Tenho um Rover a funcionar, projectado para percorrer uma distância até 35km antes que a bateria necessite ser recarregada.
Distance at intercept will be...
A distância da intercepção será...
What's the intercept distance?
Distância da intercepção?
The distance is too far, I'm going out.
A distância é muito longa, eu vou sair.
Distance to target 24 meters.
Distância do alvo : 24 metros.
Long-distance would be hard.
Uma relação à distância seria difícil.
Now I got to keep my distance?
- Tenho de me afastar? - Basicamente.
Oh, uh, just for distance.
Só para o longe.
Just became prudent for me to distance myself - from former associates.
Foi mais prudente afastar-me do meu antigo pessoal.
Why not just go the distance, Claire, and just let these corporations name the dinosaurs?
Já agora, por que não deixar que as empresas dêem o nome aos dinossauros?
It's within walking distance of the campus.
Dá para ir a pé ao campus.
He lived alone on a pretty street within walking distance to the courthouse.
Ele morava sozinho numa rua simpática próxima do tribunal.
I must measure the distance between the tyres and the kerb.
Preciso de medir a distância entre os pneus e a curva.
The more you try to distance him from me, the closer I shall get to him.
Quanto mais tenta distanciá-lo de mim mais vontade tenho de ficar com ele.
And from those two pointer stars at five times the distance.
A partir destas duas estrelas ponteiro, a cinco vezes a distância.
And no amount of distance will allow us to escape what we are.
Não existe distância suficiente que nos permita fugir ao que somos.
I think they're meant to be seen from a distance.
No meu ponto de vista é para ser visto de longe.
Keep a safe distance.
Mantem a distância.
My dad said. A man and a woman should keep a distance.
O meu pai disse que o homem e a mulher devem manter distância.
That's equivalent to the heartbeat of a long-distance runner.
É o equivalente a um corredor de fundo.
We'll do long-distance and we'll visit each other, like my freshman year.
Vamos estar distantes, mas podemos encontrar-nos, - como no meu primeiro ano.
We can totally do this long-distance thing for a year.
Podemos ter uma relação à distância durante um ano.
We were both determined to leave the castle and the trial far behind us, hopeful the distance would overshadow the questions that remained unanswered.
Estávamos ambos decididos a deixar o castelo e o julgamento para trás, na esperança de que a distância ofuscasse as perguntas que permaneciam sem resposta.
[indistinct conversations ] [ telephones ringing in distance ] [ door opens]
[conversas indistintas ] [ Telefones tocando em distância ] [ Porta abre]
[siren wailing in distance]
[Sirene lamentando em distância]
A long-distance girlfriend.
A namorada de longa distância.
I can estimate distance like a tachymeter.
Posso estimar uma distância como um taquímetro. - Sim. Fá-lo.
I'm gonna need you to keep your distance from Kat, okay?
Eu vou precisar que se afaste da Kat, está bem?
But keep your distance and I am new with this thing, so it might just accidentally go off.
Mas mantêm-te à distância. E sou nova com estas coisas pelo que podem disparar acidentalmente.
Because I've seen people make the long-distance thing work.
Porque já vi pessoas conseguirem a longa distância.
I don't think I could survive if I wasn't walking distance to a coffee place or a pizza shop.
Acho que não sobrevivia, se não estivesse ao pé de um café ou de uma pizzaria, ou simplesmente...
But getting some distance will probably be the best thing for you.
Mas afastar-se será provavelmente o melhor para si.
They call it distance learning nowadays.
Agora chamam-lhe "ensino à distância".
[Roaring In Distance]
Propriedade privada.
- Where? - [explosions in distance]
Onde?
"but from a distance in a poor light are passable."
Vês? Andas a pensar de mais.
- [clamoring in distance]
O que se passa?