Do you know what that's like Çeviri Portekizce
169 parallel translation
Do you know what that's like?
Sabes o que senti? Fazes ideia?
You know what it's like to escape from the ghetto but I do that everyday.
Voce sabe o que é escapar do gueto... mas eu faço isso todos os dias!
Uh, what's funny is that, um, the place where they asked you to deliver the ransom, you know, way up on top of the hill like that there... I mean, it's almost as though they wanted to have a place that was exposed... in order to be photographed.
O engraçado é que o lugar que escolheram para a entrega do resgate, assim no cimo de uma colina, é como se quisessem um sítio exposto, para poderem ser fotografados.
- Do you know what that's like?
- Sabe o que é isso?
Do you know what that's like?
Sabe como é, rir assim?
You know what it's like to laugh like that?
Faz ideia do que é rir assim?
Do you know what that's like these days?
Sabe como estão as coisas hoje em dia?
We got this big job, you know. We go around looking for old car stereos that need to be, like, polished up and repaired and stuff. And that's what we do.
Temos esse grande trabalho, você sabe, onde andaremos procurando por perto por rádios antigos que precisem, tipo, limpos e reparados e outras coisas, e isso é o que nós fazemos.
It's just like that, that you say - I don't know what to do with that.
Lá estás tu... Não sei o que fazer.
Jumpin'around like a rabbit, Divin'for that dick... like it's gold at the end of the rainbow, you know what I mean?
A saltar como coelhos. A mergulhar para a pila. Como se fosse ouro no fim do arco-íris, percebes o que te digo?
And then this one night, we were just watchin'TV after dinner... like we always do... and that's when Larry told me... that one of Mama's chores had always been to massage his you-know-what.
Então uma noite, víamos TV depois do jantar como fazemos sempre, e foi quando o Larry me disse... que uma das tarefas da mãe era massajar-lhe o tu-sabes-o-quê.
I don't know what's on your mind, Chris... but I do know a champion when I meet one... and I'm here to see that you fight like one.
Não sei o que vai na tua cabeça, Chris... Mas conheço um campeão quando vejo um. E estou aqui para ver que tu lutas como um.
Do you know what it's like seeing your husband go through a thing like that?
Sabes como é ver o teu marido passar por umas coisa como esta?
Do you know what that's like?
Sabes o que é isso?
- Do you know what that's like?
- Sabes o que isso é?
That's right, like, you know, what you do.
Certo, tal como, sabe, vocês fazem.
Do you know what it's like to find out that you're pregnant one week... and that your boyfriend is spending afternoons with the town pump the next?
Fazes ideia do que é descobrir que se está grávida numa semana... e que o teu namorado passa as tardes com a vaca da cidade, na outra?
You know, somebody like that, you have to wonder what he's capable of.
Não dá para evitar pensar do que seria capaz uma pessoa assim.
You have no idea what that's like, to know people are dying from something you thought up.
Não faz ideia o que é saber que se morre por causa do que criámos.
You know, I come up here every night and look at that hill, imagining what it's like on the other side.
Sabe, eu venho para aqui todas as noites, olho para aquele monte e imagino como é do outro lado.
Who would think that if your wife, whom you love... is coming back from the nuthouse, that you're gonna invite a hundred people to the house? Like it's some celebration of I don't know what.
O que pensaria se a sua mulher que ama muito viesse agora do manicómio e convidasse 100 pessoas para irem até sua casa para uma qualquer celebração que desconhecemos?
Do you know what that's like, to meet somebody who... who... do you know how powerful that is?
Sabes como é que é, encontrar alguém que... que... sabes o poder disso?
What I'm saying is, how do you know that he's not, like, using you?
Não, só estou a perguntar como sabes que ele não está a usar-te?
Do you know what that's like?
Sabes como é isso?
Do you know what that's like?
Sabes como é que isso é?
Do you know what that's like? Imagine what my boys must be thinking?
Imaginem o que os meus rapazes pensam, já perderam a esperança.
Do you know what I'd like to do? - What's that?
Sabes o que eu gostaria de fazer?
Do you know what it's like to feel your heart beating so intensely that you can't even breathe? .
Sabem o que é sentir o vosso coração bater tão intensamente... que nem sequer conseguem respirar?
But I do know what it's like to possess a power that you can't control and to want so desperately to be normal, but it's just not an option.
Mas sei como é termos um poder que não conseguimos controlar e querermos tanto ser normais, mas não podermos.
Do you know what that's like, after a 20-year marriage to feel something for another person that is so...?
Sabes o que significa, depois de vinte anos casada sentir algo por outra pessoa que é tão...?
Let's talk about my shares. What I'd like to do is get some money now, and, you know, put the rest away for long term, to live off. So how do we do that?
Gostava de levantar algum dinheiro agora e aplicar o resto a longo prazo, para viver dos juros.
I'm asking that you do this small thing for a man who lost everything so people like yourself could reap the benefits. And do you know what it's gonna cost you?
Peço que ajude um homem que perdeu tudo para benefício de gente como você.
Do you know what it's like to have a passion a thing that drives you, consumes your thoughts but never to be able to say a word about it to your parents to your best friend, to your wife?
Sabe o que é ter uma paixão, uma coisa que nos move, que consome os nossos pensamentos, e não poder falar disso aos pais, ao melhor amigo, à nossa mulher?
When he's putting his face into the camera so close it's out of focus and screaming into the lens, he was really pissed off about being there and it's like, you know, there's a part of me that's sorry I had to do this to you but, wow, what a great performance.
Quando ele aproxima a cara da câmara a ponto de ficar desfocada e grita para a objectiva, ele estava mesmo irritado por estar ali, e uma parte de mim lamenta ter sido obrigada a fazer-lhe aquilo, mas foi uma actuação fabulosa.
And I don't know how this would work out but... We would really like for you to come with us because we've begun to think of you as family and, well, that's what families do.
E... não sei se daria muito certo, mas... gostaríamos muito que você viesse conosco... porque você virou um membro da família... e é isso que famílias fazem.
I know what it's like to feel trapped. To have a past you despise that you can't escape.
Eu sei o que é sentir-se preso, ter um passado que se despreza, do qual não se pode fugir.
But I do know what it's like to be in that much pain and the worst part is you have to suffer through it...
Mas sei bem como é estar com toda essa dor... e a pior parte é que acabas por teres que sofrer...
Do you know what that's been like for me?
Sabes como tem sido isso para mim?
Do you know what it's like to live with that?
Tu sabes o que é viver com isto?
Do you know-do you know what i s like. To be on your feet all day, five an d a half months pregnant, planning a wedding that your fiancee has absolutely no interest in,
Tu imaginas, imaginas o que é... estar debaixo do mesmo tecto contigo... grávida de 5 meses e meio, a planear um casamento que o companheiro não demonstra qualquer interesse,
You know, it's like, uh... it's like when you know someone is about to watch a great movie they haven't seen before and you're almost more excited that they are about what's gonna happen next, you know.
Sabe, é como quando você está vendo um filme que nunca viu antes, e está mais curiosa do que os outros para saber o que vai acontecer depois.
You have no idea what it's like to know that someone's life has been traded for yours.
Não fazes ideia do que é saber que trocaram a vida de alguém pela tua.
All right, you know what? I promised I wouldn't say anything, but I'm getting tired of you talking about him like he's some guy from the neighborhood that you used to know.
Prometi não dizer nada, mas estou farta de te ouvir falar dele como se fosse um vizinho do bairro.
Do you know what that's been like for me?
Sabes como isso tem sido para mim?
You don't know what it's like to have strangers pointing and laughing at you because of the way that you look.
Não sabem o que é ter estranhos a apontar e a rir do seu visual.
-'Cause that's what they like to do, women, you know?
- Nunca. É o que elas gostam de fazer.
Do you know what that's like?
Entende o que é isso?
Look, brother, I don't know what's going on inside that trailer, I suggest you do like I'm about to do and distance yourself from these people.
Olha, irmão, não sei o que se está a passar dentro daquela caravana, mas. sugiro que faças como eu vou fazer, e te distancies destas pessoas.
zlook, brother, I don't know what's goin'on inside that trailer... but I suggest you do like I'm about to do and distance yourself from these people.
Muito bem, eu consigo fazer isto. Fica calmo. Tem de haver alguma coisa aqui que eu possa usar para fugir.
It's like, what is that, you know?
É do tipo : já chega, desaparece.
I do know what it's like to be alone... Afraid that nobody's ever going to be there for you.
Sei o que é estar sozinha... medo de não ter ninguém que cuide de ti.