Doubt that Çeviri Portekizce
3,712 parallel translation
I doubt that.
Dúvido muito.
I doubt that.
Duvido disso.
Oh, I don't doubt that she's wrong, Victoria. Mm.
Não tenho dúvidas que ela está enganada, Victoria.
Though I haven't laid eyes on him since he was 6 months old, I had no doubt that he was my firstborn.
Apesar de não o ver desde que ele tinha 6 meses, não tive dúvidas que era o meu primogénito.
I doubt that.
Eu duvido.
Why do you doubt that?
Por que duvidas disso?
People found comfort in her and I seriously doubt that she was an alcoholic.
As pessoas encontravam conforto nela. E, duvido seriamente, que ela fosse alcoólatra.
Not only are you not being transferred, but Mona's confession created enough doubt that she's finally agreed to set bail for you.
Já não vai ser transferida e a confissão da Mona levantou dúvidas que a levaram a concordar em conceder-lhe fiança.
I doubt that.
Duvido.
And the truth is, that no one, not one single expert witness, was able to say under oath and beyond reasonable doubt that Jenny Moran starved to death.
E a verdade é, que ninguém, nem sequer uma das testemunhas perito, foi capaz de afirmar sob juramento e, para além da dúvida razoável que a Jenny Moran morreu à fome.
If you have no doubt that Connie Moran did all the things the prosecution allege, and in so doing, caused the death of her grandmother, you must find her guilty.
Se não têm qualquer dúvida que a Connie Moran fez todas estas coisas que a Acusação alega, e por isso, causou a morte à sua avó, então, devem considerá-la culpada.
I seriously doubt that those guys are gonna talk to us about an illegal rodeo where their boss was killed.
Duvido que eles falem sobre um rodeo ilegal onde o chefe deles foi morto.
And his job today is to give this jury cause to doubt that his client is the murderer?
E o trabalho dele hoje é fazer com que o júri tenha motivo para duvidar que a cliente dele seja mesmo a culpada?
I very seriously doubt that.
Duvido imenso. Tem outras?
- I doubt that.
- Duvido.
I had no doubt that he was my firstborn.
Não tive dúvidas que era o meu primogénito. - Margaux Lemarchal.
I mean, there's no doubt that you've proved one thing, Tim, that you can paint a painting of this degree of detail and precision in...
Não há dúvida que provou algo, Tim. Provou que consegue pintar um quadro com este nível de detalhe.
I doubt that. All right, I will give you that.
- Está bem, vou contar-te.
I've no doubt that her soup will come up to scratch once she's had a bit of practice. And her flummery?
Tenho a certeza que a sopa dela vai ficar deliciosa assim que tiver praticado.
And as far as getting his attention, I doubt that will be an issue.
Sobre chamarem a sua atenção, duvido que vá ser um problema.
I don't doubt that.
Não duvido disso.
I seriously doubt that.
Duvido seriamente disso.
I'm starting to doubt that I'm his target.
Começo a duvidar que eu seja o seu alvo.
Look. You are our youngest recruit ever and I have no doubt that you are destined for great things.
És o recruta mais jovem de sempre e não tenho dúvidas de que estás destinado a fazer grandes coisas.
She left me in little doubt that he was, indeed, physically abusive and that she was responsible for his death. Wow.
Ela deixou no ar que ele era, de facto, fisicamente abusivo e que ela era responsável pela morte dele.
And I for one do not doubt that he possessed the courage to stand up to the DCS if he felt that they were doing wrong.
E não duvido que possuía a coragem para enfrentar o SdC se sentisse que o que faziam era errado.
I doubt anyone saw that because I didn't even know I did it.
Duvido que alguém tenha visto, porque nem reparei.
Of course, there are plenty of mental illnesses that cannot be fixed with surgery. But as Mr. Lewicki no doubt discovered during his whirlwind weekend.
Claro, há muitas doenças mentais que ainda não têm tratamento cirúrgico, mas, como o Sr. Lewicki aprendeu no fim-de-semana...
Something that's made you doubt your perceptions for quite some time.
Alguma coisa que te fez duvidar das tuas percepções durante algum tempo.
Well, for example, the explosion at Langley that killed 219 people... and I see it, the doubt on your face.
- Bem, por exemplo, a explosão em Langley que matou 219 pessoas. Já consigo ver a dúvida no seu rosto, mas eu pertenço à CIA.
I highly doubt that.
Eu duvido disso.
I understand there's some doubt to that.
Sei que existe alguma dúvida quanto a isso.
We're gonna need way more than that to get a jury past reasonable doubt.
Vamos precisar de muito mais do que isso para que o júri veja para além da dúvida razoável. Bem, não há mais.
No doubt made up of people who have little faith in the country that protects their inalienable rights. Where?
Sem dúvidas composta de pessoas sem fé no país que protege os direitos inalienáveis deles.
No doubt about that.
Sem dúvidas.
I doubt you'd like that, but, hey, it's a free country.
Duvido que queiras isso, mas estamos num país livre.
Any juror that hears you will have that doubt.
Qualquer jurado que te ouça terá essa dúvida.
- No doubt about that.
- Não há dúvida sobre isso.
Speaking from experience, I know that if you play the part, all is forgiven, but if you give him any reason to doubt you, he will strike back.
Falando por experiência, sei que se fizeres a tua parte, tudo será perdoado, mas, se lhe deres alguma razão para desconfiar de ti, ele ripostará.
- I doubt it. After a while, that uncertainty begins to gnaw at you.
Após um tempo, a incerteza consome-te.
Sure. I mean there's no doubt about that.
Não há dúvidas quanto a isso.
You're no doubt aware that four days ago a civil contractor by the name of Ezra Kleinfelter leaked a dossier of national secrets to the media.
Já deves saber que há 4 dias atrás um construtor civil chamado Ezra Kleinfelter enviou um "dossier" com segredos nacionais para a imprensa.
And that in times of doubt, God will speak to us in a voice that is clear and true.
E que em tempos de dúvida, Deus falará connosco através de uma voz clara e verdadeira.
Of that I have no doubt.
Disso não tenho dúvida.
No doubt about that.
Não há dúvida nisso.
You gave someone the benefit of the doubt, and look how that turned out.
Deixaste alguém se explicar, e vê o que aconteceu.
It's not that I doubt you.
Não é que eu duvide de ti.
I doubt very much that you relish what your plan means for Abigail.
Estava feito. Duvido muito que goste do que O seu plano fez a Abigail.
There's no doubt in my mind that I did the right thing.
Não há nenhuma dúvida na minha mente de que fiz a coisa certa...
That fear, that doubt...
Aquele medo, aquela dúvida...
Mother, I doubt that Jacques is interested.
NOVA ORLEANS DIA DAS BRUXAS - 1833 Mãe, duvido que o Jacques esteja interessado.
that 10639
that's nice 2129
that's gross 203
that's enough 4716
that's it 18340
that's good 7000
that's great 6151
that's right 20311
that's all 8171
that's 10531
that's nice 2129
that's gross 203
that's enough 4716
that's it 18340
that's good 7000
that's great 6151
that's right 20311
that's all 8171
that's 10531
that's my boy 361
that's my girl 410
that's all i got 169
that's awesome 830
that's good to hear 161
that all started with a big bang 89
that's cool 1334
that's great work 19
that's my best friend 28
that'll be it 25
that's my girl 410
that's all i got 169
that's awesome 830
that's good to hear 161
that all started with a big bang 89
that's cool 1334
that's great work 19
that's my best friend 28
that'll be it 25
that's my sister 96
that's good to know 269
that's for sure 889
that doesn't seem fair 27
that's my baby 48
that's me 2273
that's my man 51
that is 2872
that's my line 54
that is so lame 16
that's good to know 269
that's for sure 889
that doesn't seem fair 27
that's my baby 48
that's me 2273
that's my man 51
that is 2872
that's my line 54
that is so lame 16