Drawn Çeviri Portekizce
2,693 parallel translation
It sounds like you've already drawn your conclusions- - I never intended to do anything but help people With that book.
A minha intenção foi que o livro pudesse ajudar as pessoas.
He drove her down to the water and asked her if she ever wondered what it was like to drawn.
Ele levou-a até à água e perguntou-lhe se ela já tinha pensado sobre qual seria a sensação de afogamento.
The Bartholomews, they were promised a horse-drawn carriage.
Olhe, os Bartolomeu, ela prometeu-lhes uma charrete para o casamento!
Like horse-drawn carriages.
Como carruagens puxadas por cavalos.
And now's there horse-drawn horse-drawn carriages.
E aqui temos carruagens puxadas por cavalos desenhadas por cavalos.
Well, they've both drawn their lines in the sand, but, pfft, they're worlds apart.
Os dois marcaram seus limites, que estão muito distantes.
I was drawn to science out of curiosity.
Era atraído pela ciência por causa da minha curiosidade.
I guess in a weird way I was sort of drawn to it,
Acho que de uma forma estranha fui atraído para isso,
Guess I just felt drawn there.
Acho que me senti como que atraído até lá.
You drawn their guilt to force somebody to take their own lives.
Relembras-lhes as suas culpas para que eles se matem.
But still, I'm drawn to him somehow.
Mas, mesmo assim, sinto-me atraída por ele.
The line must be drawn here!
A linha deve ser traçada aqui.
Uh, w... your curtains have been drawn ;
As tuas cortinas estavam fechadas ;
I saw you walk into the woods with your gun drawn.
Vi-a na floresta com a arma apontada.
No, afirm line drawn under this episode is best for the bureau.
Não, absolutamente. Postura firme neste episódio, é o melhor para a agência.
It appears that, uh, Sophie had legal documents drawn up regarding the upbringing of our future grandchild.
Parece que a Sophie mandou tratar de documento legais sobre a educação do nosso futuro neto.
You know, I think you're drawn to them because you want to help them.
Sabe, acho que elas o atraem porque apenas as quer ajudar.
I am drawn to them because, usually, they're pretty hot.
Atraem-me porque, normalmente, são lindas.
? You're the reason that I have to keep my shades drawn?
"Por tua causa tenho de ter as cortinas fechadas"
Please note how the killer has drawn inspiration from costumes of other superheroes, for example, the color scheme evokes Spider-Man, the horned helmet... obviously an homage to Daredevil, the sword and scabbard...
Notem como o assassino se inspirou nas máscaras de outros super-heróis, por exemplo, a combinação de cores do Homem-Aranha. O capacete com chifres, uma homenagem ao Demolidor. A espada e a bainha...
And then like a moth to a flame, you were inexorably drawn back to the scene of the crime.
E num piscar de olhos, desaparece do local do crime.
This is the very reason... that I have drawn you all here!
Esta é a razão para eu os ter trazido aqui...
Like this line, the military demarkation line has to be drawn. One centimeter above, 0.5 km
Assim como esta linha, a linha de demarcação militar deve ser desenhada um centímetro acima, 0,5 km.
Well, here are some of the figures I got drawn up so far.
Bem, aqui estão alguns gráficos que fiz até agora.
You would have drawn parallels. Yeah.
Deves ter feito uma espécie de paralelismo.
I'm drawn to you in a weird sort of way.
Eu estou atraído por você em uma espécie estranha de passagem.
For whatever reason, the force seems to be drawn to Agent Dunham.
Por alguma razão, as forças parecem ser atraídas pela agente Dunham.
The helpless widow unwittingly drawn in by her husband's killer, or the shameless gold-digger seduced by money.
A viúva indefesa, involuntariamente atraída pelo assassino do marido, ou a oportunista desavergonhada seduzida pelo dinheiro.
I don't think he's been drawn to scale.
Acho que não foi desenhado à escala.
First drawn and quartered, and then burned?
Primeiro afogado e esquartejado, e depois queimado?
I don't know, but the good news is, there's not gonna be a drawn-out trial.
Não sei. A boa notícia é que o julgamento não será longo.
I was drawn to the man.
Nem falaste com o Niko antes do bar em Londres.
There's a butterfly drawn next to Hope's name.
Há uma borboleta desenhada junto ao nome da Hope.
I'm totally drawn in.
Estou completamente agarrado.
He said if he didn't have to be drawn into the secrets - - He was pleased and grateful.
Disse que se se guardassem os segredos ficava satisfeito e agradecido.
No dead children, no cover up, no Carrie Mathison drawn out of the agency...
Sem crianças mortas, sem escaramuças, sem dispensa da Carrie Mathison...
Throughout history, whenever more matter and energy can be drawn together in one place, more complex things can emerge.
Ao longo da história, sempre que se junta mais matéria e energia num local, podem surgir coisas mais complexas.
Thousands of belugas are being drawn to one special estuary in the Canadian Arctic.
Milhares de belugas são atraídas para um estuário especial no árctico canadense.
The polar bears have been drawn from several miles away, guided by their extraordinary sense of smell.
Os ursos polares foram atraídos de muito longe, Uma viagem que os levará 1.600 km ao sul,
The terns have drawn blood from his muzzle.
As andorinhas feriram-no no focinho.
Okay, I'm sorry that I got drawn in to a beautiful film about sacrifice and friendship.
Está bem, desculpa se mergulhei neste lindo filme sobre sacrifício e amizade. Desculpa-me.
I was drawn to him, I couldn't stop myself, I do not know why.
Senti-me atraída, não consegui parar não percebo porquê.
He has the sallow, drawn countenance associated with an overactive thyroid gland.
Tem um aspecto pálido e destorcido, associado a uma tiroide hiperactiva.
We had a psychological profile drawn up on both of the sisters.
- Psicólogos? Traçamos o perfil psicológico de cada uma das irmãs.
Compared to the dullest human being walking on the earth, the most brilliantly drawn character in any novel is nothing more than a bag of bones.
"Comparado ao ser humano mais monótono nesta terra," "a personagem mais brilhante de um livro" "não é nada mais do que um saco de ossos."
He mentioned a shape drawn or carved in the rocks.
Ele falou foi de uma figura desenhada, esculpida na rocha.
Burt was particularly drawn to one of Galton's ideas.
Burt foi especialmente falando de uma das ideias de Galton.
It was about all I've done in life, otherwise I've drawn a zilch.
Não lhe digas isso, caso contrário terei problemas.
Have I drawn you before?
Já o tinha desenhado antes?
Even in our little community here, I mean, people are drawn up tight, they're tense.
Mesmo nesta nossa pequena comunidade, as pessoas estão tensas.
It was drawn by our victim, an artist named Lee Bowen.
Suspeitas de que houve crime?