Dublin Çeviri Portekizce
505 parallel translation
- I'm from Dublin.
- Eu sou de Dublin.
One day we went to Dublin the exhibition of livestock. Sam subjects my horse a store front. When grabbed the stirrup so I put up said with his voice rough,'I condemn this. "
Até que um dia, quando fomos a Dublin para uma feira de cavalos, o Sam segurava as rédeas do meu cavalo e do dele à porta de uma loja em Grafton Street, quando segurou o estribo para eu montar,
Taking care of the house while fun in Dublin?
Fico a cuidar da casa enquanto vocês se divertem em Dublin?
Be the first immigrant to returns to the homeland without fortune.
Serei o primeiro a regressar ao velho país sem ter feito fortuna. Vou ser o falatório de Dublin.
Be the fool of Dublin.
Adeus, Hatty.
- Time for the Dublin train.
- À hora do trem para Dublín.
Darby, this is Michael MacBride, a Dublin man.
Darby, este é o Michael MacBride, um homem de Dublin.
And him a Dublin man!
Ele é um homem de Dublin!
Did the tea come down from Dublin?
Chegou o chá de Dublin?
The Dublin jackeen.
O canastrão de Dublin.
- You enjoyed yourself in Dublin, then?
- Divertiu-se em Dublin?
And... what did you see in Dublin?
E... o que viu em Dublin?
A fortnight in Dublin.
Duas semanas em Dublin.
Back to Dublin?
Voltamos para Dublin?
And himself, no doubt at this very moment walking the broad streets of Dublin.
De certeza que ele anda pelas ruas largas de Dublin, neste momento.
I'll have to bring you some hard lads from Dublin... when the time comes.
Vou ter de te trazer alguns rapazes fortes de Dublin... quando chegar a altura.
I'm looking forward to Dublin and that.
Estou desejosa de chegar a Dublin.
You won't have an address in Dublin yet, I suppose.
Julgo que ainda não têm nenhuma morada em Dublin.
You'll not do better than that, not in Dublin.
Não irão arranjar melhor do que isto, muito menos em Dublin.
How well you're looking. Tell me, how is it in dublin?
Diz-me, como vão as coisas em Dublin?
Yes. Well, how was dublin, eamonn?
Então, como estava Dublin, Eamonn?
This is a very diffiicult contract. We merely wanted to resolve the traffiic problem... with a subway like Munich's or Dublin's... but here the ground has eight strata... and we're forced to become archaeologists.
É um trabalho extremamente complicado, considerando que só queríamos era tentar resolver o problema do trânsito construindo um metro semelhante aos de Munique e Dublin.
But tem when I got to dublin... the donkey had to go up for auction.
Depois cheguei a Dublin e tive que colocar o burro a leilão.
I'd never been on the stage... but I told them in dublin I was a famous star in New YorK... and some way I got them to believe me.
Nunca tinha estado num, mas disse-lhes em Dublin que era famoso em Nova Iorque, e de alguma maneira eles acreditaram em mim.
Now, Dublin's a fine place.
Dublin é uma bela cidade.
Yes, if Mr. Barry will apologize and go to Dublin I will consider the whole affair honorably settled.
Se o Sr. Barry pedir desculpa e for para Dublin... considero o assunto honrosamente arrumado.
And I'd as soon go to Dublin as to hell.
E tanto vou para Dublin como para o inferno.
Dublin's the best place for him.
Dublin é o melhor lugar para ele.
He can stay there'til matters have blown over.
Pode ficar em Dublin até estar tudo esquecido.
Now, Dublin is five days ride away from here.
Dublin fica a cinco dias de jornada.
I'll be all right in Dublin, Mother.
Tudo correrá bem em Dublin.
Barry rode towards Dublin thinking not so much of the kind mother left alone, and the home behind him but of tomorrow and all the wonders it would bring.
Barry cavalgava para Dublin menos pensando... na mãe e na casa que deixava... que no amanhã e nas surpresas que traria.
I killed an English Officer in a duel, and I'm going to Dublin until things cool down.
Matei um inglês em duelo e vou para Dublin até as coisas acalmarem.
He's got Dublin. Then he is going to London and he is going to Switzerland.
Vai para Dublin... e depois para Londres.
Hung him with his own belt..... five miles from Dublin.
Enforcaram-no com o próprio cinto, a 5 milhas de Dublin.
In fact, it's almost doubling.
Parece quase Dublin.
Ah, did I hear Dublin?
Dublin?
He was 21 when he entered the Feis Ceoil in Dublin.
Quando tinha 21 anos, entrou no Feis ceoil, em Dublin...
You are Charles Kinnear, born in Dublin?
O senhor é Charles Kinnear, nascido em Dublin?
I am Sean O'Shay of the Dublin O'Shays... and I've been led to believe that you're a man... who'd invest in a business that might need money.
Chamo-me Sean O'Shay, de Dublin. Ouvi dizer que o senhor investe em negócios que necessitam fundos.
I should send him to Dublin, or Rome if I were you.
Se fosse o senhor, enviava-o para Dublin ou para Roma.
You probably wondered about the Dublin references.
Deve ter estranhado as referências a Dublin.
We've just started a clinic here in Dublin and, I wonder, would you like to attend it?
Acabámos de abrir uma clínica aqui em Dublin. Gostarias de ir?
Let's drink to Dublin,
Por Dublin.
To Dublin?
Por Dublin?
That's the last bottle of Irish whiskey between here and Dublin.
Essa é a última garrafa de whisky irlandês daqui a Dublin.
Then I want to tell you something about him.
- Ainda agora estava na velha Dublin.
- I was back in old Dublin just now.
- Tem calma.
That's where I was, back in old Dublin.
Estava mesmo na velha Dublín.
Hello, merv.
- Como estava Dublin?
How was dublin? Well, as I was telling mummy here Things is pretty bad there at the moment
- Era o que estava a dizer à mamã, neste momento, as coisas estão muito mal, mas parece haver esperanças de uma decisão constitucional.