English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / İngilizce → Portekizce / [ E ] / Earnest

Earnest Çeviri Portekizce

315 parallel translation
Life begins in earnest now.
Agora começa a vida a sério!
We start in earnest tomorrow morning, Kemp.
Amanhã começamos a sério, Kemp.
You were earnest about that.
Estava com essa ideia.
If you lose your head now, you'll lose it in earnest later on.
Se perder a cabeça agora, perdê-la-á a sério, mais tarde.
And I had the feeling, "Now Hitler means it in earnest." "And he's preparing the nation by that sort of press, propaganda and news, he's preparing the nation for war."
Eu sentia que Hitler queria mesmo aquela guerra e que, preparando as nações com aquele tipo de propaganda e de notícias,
In December they were grim and earnest.
Em Dezembro, estavam lúgubres e zelosos.
Carol's being held as a sort of hostage... by some people who are very much in earnest... as much as you are.
A Carol está a ser mantida como uma espécie de refém... por algumas pessoas que estão a ser muito cuidadosas... tal como você está.
- You mean, you were in earnest?
- Quer dizer que foi sincero?
But Sherazade had spurned his love, saying half in jest and half in earnest,
Mas Sherazade rejeitou o amor dele, dizendo :
If ill, why hath it given me earnest of success, commencing in a truth?
Se ela é malévola, por que me deu um sinal de sucesso... começando por uma verdade?
I've come to this decision after giving the matter my earnest consideration.
Cheguei a essa decisão, após muito pensar no assunto.
Unfortunately, Eve, in this real and earnest life we must face the situation and all its bearings.
Infelizmente, Eve, nesta vida real e séria, temos de enfrentar a situação e todas as suas consequências.
I found good means to draw from her a prayer of earnest heart that i would all my pilgrimage dilate, and often did beguile her of her tears when i did speak of some distressed stroke of my use of it.
Percebendo-o, encontrei meios... de lhe arrancar a súplica ardorosa, para que lhe contasse... sem rodeios as minhas aventuras, e muitas vezes, pude roubar-lhe... algumas lágrimas, no instante de lhe narrar algum sucesso triste... por que passara minha mocidade.
Soon enough, we will be screaming in earnest.
Daqui a pouco estaremos a gritar a sério.
I've now realized for the first time in my life... the vital importance of being earnest.
Agora pela primeira vez na minha vida me apercebo... da importância vital de ser Earnest ( rico ).
I shall tell him it is my earnest desire that you and the Marquis become... good friends.
Dir-lhe-ei que é meu desejo que você e o Marquês se tornem bons amigos.
Once I gave you my favor lightly now wear it in earnest tomorrow when you are knighted.
Uma vez dei-te a minha prenda, quero que a uses, quando te nomearem cavaleiro.
By God who raised me to this careful height... from that contented hap which I enjoyed... I never did incense his majesty against the duke of Clarence... but have been an earnest advocate to plead for him.
Por Deus, que me erigiu a esta grandeza desde o seio de uma existência satisfeita nunca incitei Sua Majestade contra o Duque de Clarence, mas tenho sido, sim, advogado em benefício dele.
I think it very strange that a woman shall have been most earnest help of all.
Acho muito estranho que uma mulher tenha sido de tanta valia para todos.
He is so splendid and strong and earnest- - "
- É um rapaz simpatico, formal, sincero.
That'll be 7 dollars earnest money.
São apenas 7 dólares de entrada.
Thomas, I'm in deadly earnest.
Thomas estou falando sério!
An earnest professor of math studied figures while taking a bath.
"Um professor de matemática tacanho estuda figuras até no banho".
It is my earnest hope that you will consent to assume command of the cavalry.
espero sinceramente que aceite assumir o comando das tropas de cavalaria.
Oh, but Angus, he hasn't given you an earnest of his good faith.
Mas, Angus, ele não te deu nenhuma garantia de boa-fé.
Listen to the mumblings of an old man and bank those flames with earnest inquiry and honest observation.
Oiçam o palavreado tolo de um velho homem. "Palavreado tolo?"
And for an earnest of a greater honour, he bade me call thee Thane of Cawdor.
E, para maior honra, ele pediu-me para vos saudar com o título de Cavaleiro de Cawdor.
If ill, why hath it given me earnest of success, commencing in a truth?
Se são más, por que me premiaram pelo êxito, realizando uma verdade?
It is our most earnest belief that the best way of preventing this is to offer to our god of the Sun and to the goddess of our orchards the most acceptable sacrifice that lies in our power.
Temos a certeza de que a melhor maneira de evita-lo é oferecer ao nosso deus do Sol e à deusa dos nossos campos O sacrifício mais aceitavel que temos em nosso poder.
I never was more earnest.
Nunca falei tão a sério.
And take him in token of our earnest.
E recebam-no como prova do nosso empenhamento.
Earnest Ernie's Sporting Club.
Clube Esportivo do Ernie Earnest.
And they're all going into Earnest Ernie's pool hall.
Vão todos para o bilhar do Ernie.
Earnest ernie, 6,000.
Earnest Ernie, 6.000.
Earnest Ernie, it would not do your reputation any credit. If word was to circulate that you reneged. On a wager duly offered and accepted.
Earnest Ernie, não seria bom para sua reputação se circulasse por aí que recusou uma aposta acertada.
I am in earnest about faith.
Estou convicto da minha fé.
Surely, Valère, you are not in earnest when you speak to him in that manner?
Valére, brincais, ao falar-lhe assim?
Are you in earnest?
- Ora esta...
Do you know, Mr. Conceit, that I am a man to give you a drubbing in good earnest?
Sabe que sou homem para lhe dar uma tareia eu mesmo?
I always thought she was a very earnest girl who went away.
Sempre me pareceu que era uma garota muito viva.
The writer spoke of acute bodily illness, of a mental disorder which oppressed him and of an earnest desire to see me as his best, and indeed his only, personal friend.
O autor falava de uma doença corporal de caráter agudo e também de um desarranjo mental que o oprimia, unidos a um desejo sincero de me ver de novo, porque eu era seu melhor, de fato, seu único amigo.
If this poor person is truly in peril of life, and if these two kind and earnest people cannot defend themselves, well, then we must in all charity give them help.
Se essa infeliz corre realmente perigo de vida, e se estas duas pessoas bondosas e sérias não podem defender-se, temos de lhes prestar ajuda por caridade.
And he was in deadly earnest, I assure you.
E falou seriamente, asseguro-vos.
HERR FLICK, I THINK I SHOULD TELL YOU THAT I HAVE A FRIEND IN THE ARMY WITH WHOM I HAVE BEEN CORRESPONDING IN AN EARNEST...
Herr Flick, devo dizer-lhe que tenho um amigo soldado que me manda cartas com serias intenções.
Brother Gregory, thou hast illumed thy mind by earnest study ; to thee I hand my task. For me'tis time to rest and quench my lamp. But hark!
A ti confio meu trabalho.
FOR ME TO TELL YOU OF MY CONSUMING PASSION FOR YOU AND OF MY EARNEST DESIRE TO POSSESS YOUR PLIANT BODY.
Tempo suficiente para falar-lhe da paixão que nutro por si e do meu desejo de possuir o seu corpo maleável.
"Despite Wykowski's lack of culture, sensitivity or the pursuit of anything minutely intellectual his greatest strength is his earnest belief that he belongs on the battlefield."
Apesar da falta de cultura do Wykowski, sensibilidade ou o seu interesse por algo mínimamente intelectual a sua maior qualidade é a sua consistência de caráter e a sua convicção de que pertence ao campo de batalha.
Earnest, appreciative and a little dull.
Séria, apreciativa e um pouco entediada.
Who would think such an earnest man would have a love-child...
Tão hospitaleiro. Tens ir.
But Kamar, besotted by love, had taken the jest in earnest.
Mas Kamar, intoxicado de amor, levou a sério... e se rebelou contra o irmão, sendo derrotado e capturado.
I had to persuade Tindle I was in earnest.
Tinha de o convencer que falava a sério.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]