Edifice Çeviri Portekizce
56 parallel translation
Disorderly behavior in a sacred edifice.
Alteração da ordem e agressões.
For disorderly behavior in a sacred edifice.
Pelo seu comportamento desrespeitoso num templo sagrado.
The city congratulates the happy couple driving the 50 millionth car across our edifice.
Nova lorque dá os parabéns ao feliz casal que... conduz o 50 milionésimo carro a atravessar a nossa ponte.
No one knows the structure of an edifice better than the architect.
Quem sabe melhor a estrutura de um edifício do que o arquiteto.
Now, this imposing edifice what first greets the eye is the home of Admiral Boom, late of His Majesty's Navy.
Neste majestoso edificio o que logo se ve... e o lar do almirante Boom... aposentado da Marinha.
To carve his niche in the edifice of time.
Para construir seu canto no edificio do tempo.
At midnight, when the cheque was presented, I planned to sign it, add a lavish if purely imaginary tip, and then, as the fireworks were exploding in the black velvet sky, to hurl myself from the top of this grotesque edifice.
Á meia-noite, planeava rubricar a conta, deixar uma valente mas imaginária gorjeta e, enquanto o fogo de artifício explodia no céu de veludo preto, lançava-me do cimo deste grotesco edifício.
Sometimes I was enthusiastic, glorifying the socialist edifice in my writing.
As vezes, também me entusiasmo ao glorificar nos meus escritos a edificação socialista.
Jim, I think you suffer from an edifice complex.
Jim, sofres de "complexo de edifício".
Take away one single stone from this edifice, and it all crumbles.
E quando se retira uma única pedra desse edifício, todo o edifício desmorona.
That edifice was the laboratory... where I was first activated... and where I was also deactivated.
Aquele edifício era o laboratório onde fui activado pela primeira vez. - E onde fui também desactivado.
Castle Plunkett... the superbly-restored edifice in the heart... of the incomparably beautiful Irish countryside. Also known to be the most haunted place... on the Emerald Isle!
O castelo Plunkett... a grande restauração do edificio no coração... da incomparavel e formosa campina irlandesa... também conhecido como o lugar mais assombrado... da ilha Esmeralda.
Edifice, Romanesque.
Edificio, românico.
We bring Broadway and the theater to them... in this beautiful edifice.
Nós trouxemos a Broadway e o teatro até eles... neste lindo edifício.
Their target, the only capitalist edifice their MTV-soaked minds recognise :
O alvo pricipal é o Efificio Capitalista da MTV molhada reconhecida :
So to answer your question, I see as clear as day... that this great edifice in which we find ourselves... is your villa. It is your home.
Respondendo sua pergunta, vejo claro como o dia que... este grande edifício... é a sua vila... o seu lar.
" trapped inside this evil edifice.
" fechado dentro deste edíficio maligno.
Tiny signs of fatigue are appearing in the solid, modern edifice.
Indícios de fadiga aparecem no sólido e moderno edifício.
So, what do you think a magnificent edifice like this is worth?
Quanto acha que vale um magnífico edifício como este?
If I didn't know better, I'd say he'd developed an edifice complex.
Quase diria que o homem tem um Complexo de Edifício.
The plasterer couldn't reach that high edifice.
O rebocador não conseguia alcançar aquela edificação alta.
A marvelous work and a wonder we undertake... an edifice awry we straighten... a great lie we abolish.
Um trabalho maravilhoso e um prodígio empreendemos, uma edificação torta alinhamos, uma grande mentira abolimos.
Adam entered the edifice that he hoped would transform his life.
"Adam entrou no edifício no qual imaginava transformar sua vida."
What's the point of building a cultural edifice if you're not gonna prove your civic superiority?
De que adianta construir um edifício cultural se não se provar a superioridade cívica?
I want Prothero to speak on the dangers of these old buildings, and how we must avoid clinging to the edifice of a decadent past.
Quero que Prothero fale esta noite dos perigos desses velhos prédios, e de como devemos evitar prender-nos a esses edifícios do passado decadente.
Indeed, they took a look at the bottom, and found that the whole edifice, was standing on air.
De fato, eles olharam para baixo e viram que o edifício inteiro erguia sobre o vazio.
- It's bogus. - You'd like to destroy the entire edifice.
Gostaria de destruir todo o edifício.
Oh, I'd like to rip the whole edifice down... with my bare hands, or set it on fire...
Eu gostaria de dar cabo de isto tudo com as minhas mãos ou atear-lhe fogo.
"The monumental edifice known as..."
"O edifício monumental conhecido como..."
It is a magnificent edifice, exuding authority
É um edifício magnífico, que exala autoridade.
There is nothing anywhere in any combination that will replace the edifice built by fossil fuels.
Não há nada, em lado nenhum, sob nenhuma combinação, que possa substituir o edifício construído pelos combustíveis fósseis.
Oil is the foundation of and is present throughout, the edifice of human civilization.
O petróleo é a base de, e está presente em, todo o edifício da civilização humana.
Are there solutions to replace the edifice of the hydrocarbon economy? Of course.
Se existem soluções para substituir o edifício da economia à base de hidrocarbonetos?
Cow shit now, maybe, but a city is going to be here someday... a great, vast, shining edifice, with neon reaching towards the sky, and with only one purpose... money, as far as the eye can see.
Por agora, talvez cheire a merda de vaca, mas, um dia, estará aqui uma cidade... um grande e vasto edifício brilhante, com luzes que iluminarão os céus, e apenas um objectivo... dinheiro...
When the vast and magnificent temple in Jerusalem went, it was replaced by an equally vast edifice of words.
Quando o vasto e magnífico templo em Jerusalém foi, Foi substituído por um vasto edifício de palavras.
And by then, this edifice will be rubble.
E até lá, este edifício vai ficar em escombros.
The edifice stands even when the architect is absent.
A construção fica de pé quando o arquiteto está ausente.
To make a castle, or any other edifice, you must start with the foundations.
Para fazer um castelo, ou qualquer outra construção, é preciso começar pelas fundações.
And you be careful with this edifice.
E tenha cuidado com esta construção.
If it were a memorial service, then I might agree, but a stone edifice on the green, to remind us for ever of death and a pointless war - what's the good of that?
Se fosse uma homenagem fúnebre, talvez concordasse, mas um edifício em pedra no campo, para nos lembramos para sempre da morte e de uma guerra sem sentido, o que isso tem de bom?
And to understand why, what I'm trying to do is deconstruct the edifice of commodification that I believe our society has entombed the creative urge.
E para entender por quê, eu tento desconstruir o palácio de mercantilização em que acredito que a sociedade sepultou o impulso criativo.
We let this edifice sink in the ground.
Deixamos este edifício afundar-se.
This whole edifice houses a giant machine.
Todo este edifício abriga uma máquina gigante.
That's the only building on the block that still has its pre-war foundation and edifice.
É o único edifício no quarteirão que ainda tem fundações do pré-guerra.
The odd edifice is still under construction.
Este estranho edifício ainda está a ser construído.
Here in the Meyerist Movement, we don't build cathedrals, because our great edifice, the roof under which we stand, is family.
No Movimento Meyerista não construímos catedrais, porque o nosso grande edifício, o telhado que nos acolhe, é a família.
It's an edifice to its owner's wealth.
É para exibir a riqueza do dono.
That the edifice you have constructed may collapse and take you along with it.
Que o edifício que construistes possa colapsar e levar-vos com ele.
I have sown the seeds of sedition, that will turn this edifice and it's master to dust!
Plantei as sementes da revolução, que farão deste edifício e do seu Senhor nada mais do que pó!