Edwardian Çeviri Portekizce
20 parallel translation
Dark and sultry, like one of... like one of Sargent's Edwardian beauties.
Morena e sensual, como uma das belezas eduardianas do Sargent.
It's an Edwardian trampoline.
É um trampolim edwardiano.
The Edwardian Golden Age.
A época de ouro eduardina.
The majority of the passengers face A 35-hour journey on wooden benches, Whilst us softies enjoy good food And faintly Edwardian luxury.
A maioria dos passageiros faz a viagem de 35 horas em assentos de madeira, enquanto nós desfrutamos de boa comida e de um luxo eduardino.
It's Edwardian, beautifully worked... with mine-cut diamonds and an actual colour Burmese sapphire.
É da época do rei Eduardo, divinamente trabalhado com diamantes lapidados e uma safira birmã real.
Was this, as some Scottish historians have insisted, an Edwardian trap?
Será que, como alguns historiadores escoceses sempre insistiram, não passou tudo de uma armadilha eduardiana?
To be Edwardian.
"To be An Edwardian".
To be making a case for passion in Edwardian times,
e o ritmo, e a estrutura, muitas vezes achei...
These are what we call natural pearls. These are slightly later, Edwardian, turn-of-the-century, and these are $ 1 5,000.
Estas são as chamadas pérolas naturais, são de outro período, eduardianas, princípio do século.
I am General Edward Edwardian, Commander of Lilliput.
Sou o General Edward Edwardian, Comandante de Lilliput.
Yes, I've been placed in this prison by the great and glorious general Edward Edwardian for sending an illicit letter to his betrothed Princess Mary.
Fui posto nesta prisão pelo grande e glorioso General Edward Edwardian por ter dado um piropo atrevido, à Princesa Mary.
I, General Edward Edwardian, I'm the biggest'lame-ass'in all of the land!
Eu, General Edward Edwardian, sou o maior tótó de todo o reino!
Am General Edward Edwardian.
Eu sou o General Edward Edwardian.
It was an old = well, old = it was an Edwardian villa, beautiful thing.
Era uma velha - bem, velha - moradia estilo Eduardiano, uma coisa linda.
It's called the Edwardian.
Chamam-lhe Edwardian.
Edwardian social dramas apparently demand crumpets.
Dramas sociais ridículos parecem pedir panquecas.
What about the bombs they drop on Edwardian convention?
Então e as bombas lançadas na convenção Eduardiana?
Neo-Edwardian-German - Expressionist gestalt.
Neo--Edwardian--German- - Gestalt expressionista.
Oh, don't sweat it, over the years I've seen some right sh... shining examples of Edwardian architecture.
Não te preocupes, ao longo dos anos tenho visto bastante merd... exemplos brilhantes da arquitectura Edwardiana.
With Hamlet, we made a very specific copy of an Edwardian stately home, and it had to be that specific and that real and naturalistic, so that we could then violate it with an influx of black poisonous earth.
No Hamlet copiámos uma mansão eduardiana de forma muito específica e tinha de ser assim específica, real e naturalista, para a podermos depois violar com um fluxo de terra preta e venenosa.