English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / İngilizce → Portekizce / [ E ] / Eerie

Eerie Çeviri Portekizce

227 parallel translation
As soon as Hutter crossed the bridge he was seized by the eerie visions he so often told me of...
Assim que Hutter atravessou a ponte, as faces fantasmagóricas veio encontrá-lo e conduzi-lo.
You don't have to do nothing in this eerie house
Não há nada para fazer nesta casa.
Mists gather here, and sea fog, and eerie stories.
A neblina forma-se aqui, a névoa marinha e misteriosas histórias.
Eerie place, these moors and wet, too.
São tenebrosos estes pântanos. E húmidos.
WHAT A MISERABLE THING TO CONTEMPLATE. [eerie music]
Que coisa miserável de se contemplar.
[eerie music] COME.
Vem...
( eerie music ) ( male presenter, off ) THERE IS A FIFTH DIMENSION BEYOND THAT WHICHIS KNOWN TO MAN.
Há uma quinta dimensão além daquelas conhecidas pelo homem.
[eerie music]
Além da Imaginação "Elegia"
[eerie music]
Vida longa para Walter Jameson
[eerie music] ( male presenter, off ) THERE IS A FIFTH DIMENSION
Pesadelo, em forma de criança
[eerie music]
O grande desejo
[eerie music] ( male narrator ) THERE IS A FIFTH DIMENSION
O complemento
This mixture in my Lolita of tender, dreamy childishness and a kind of eerie vulgarity.
A mistura, na minha Lolita, de uma infantilidade terna e sonhadora... com uma vulgaridade velada.
It's eerie.
- É sinistro.
Well, let's find out just how eerie.
- Então vamos descobri-lo.
You're right Helen - it is a bit eerie.
Tens razão, Helen. É sinistro.
( narrator ) The Anzio beachhead was consolidated in an eerie calm.
O ataque foi consolidado, no meio de uma calma arrepiante.
Hereditary prince of the Skorr, master of the eerie.
Príncipe hereditário dos skorrs, mestre do eyrie.
- But everything's so eerie
- Mas é tudo tão fantasmagórico.
It's eerie.
É estranho.
It's positively eerie.
Sem resposta em nenhum idioma.
I'm encountering a strange, eerie kind of forcefield.
Estou a sentir um estranho campo de forças.
"... crashed and rumbled through the eerie woods. "
"bateu sobre a madeira."
It was so lonely and eerie in this dim light that I was frightened and ran out again.
Aquela luz fraca é tão solitária e arrepiante que me assustei e fugi.
At midnight holy father arrives dressed as an eerie satyr.
À meia noite chegou o Santo Padre disfarçado de sátiro peludo.
Thank you. Tonight I shall be guiding you through the eerie entryway to another universe.
Esta noite, vou guiá-los através da sinistra entrada para outro universo.
You look ever so similar to each other, you know, it's quite eerie.
São tão parecidos um com o outro, sabe, é bastante sinistro.
And this field is illuminated by the eerie incandescence... of searchlights and flash bulbs.
"O local está iluminado por uma misteriosa incandescência" "de projectores e flashs de câmaras."
The eerie silence adds to the feeling That our fate is in the hands Of greater powers than the Maersk Line.
O silêncio reforça a sensação de que o nosso destino está nas mãos de poderes maiores do que a linha Maersk.
Tragedy portrays an eerie seduction
A tragédia retrata Uma sedução aterradora
But when they finally arrived at the dock... after being away for so very long... only an eerie silence greeted them.
Mas quando finalmente chegaram à doca, depois de estar longe por tanto tempo, só um silêncio estranho os esperava.
[In an eerie voice] One more word Out of you little sacks of shit, And there'll be no more TV for you tonight!
Mais uma palavra vinda de vós, meus sacos de merda, e não haverá mais televisão para vós, esta noite.
Because long before my eerie offerings appeared on your silver screen... they were a magazine called....
Porque muito antes desta série aparecer no vosso televisor era uma revista chamada...
- This is an eerie place. So cold and unfriendly.
É um local arrepiante, frio e pouco amistoso.
It's eerie, isn't it?
É assustador, não é?
They have eerie powers.
Eles têm poderes sinistros.
Damn, that's eerie.
Olha-me só isto.
It's eerie.
É assustador.
Common to all of Tourneur " s films was a muted disenchantment, a strange melancholy, the eerie feeling of having embarked on an adventure... from which there was no return.
Era comum a todos os filmes de Tourneur, um desencanto surdo, uma estranha melancolia, o sentimento sinistro de ter embarcado numa aventura sem regresso.
Weird, strange, sick, twisted, eerie, godless, evil stuff.
Estranhas, doentias, retorcidas, pagãs e demoníacas.
It was a little eerie.
Foi um pouco melancólico.
- Weird. Eerie.
- estranho.
Then you come home and find eerie symbols and props.
Tu voltaste para casa e achaste uns símbolos esquisitos e coisas.
That was eerie.
Isso foi esquisito.
" There was an eerie silence hanging over the hut.
" Um silêncio arrepiante envolvia toda a palhota.
[eerie music]
Além da Imaginação "O Solitário"
[eerie music]
Atirei uma seta para o ar
[eerie music]
O apanha boleias
[eerie music]
Além da Imaginação "Terceiro à partir do Sol"
Hail Father and The Son and the Holy Ghost... ( Eerie whistling )
Em nome do Pai, do Filho...
It's eerie.
Arrepiante.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]