English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / İngilizce → Portekizce / [ E ] / Either that

Either that Çeviri Portekizce

6,147 parallel translation
I mean, either that or she wanted to keep this place a secret for a reason.
Ela deve querer manter este lugar em segredo por um motivo.
Either that's arrogance or stupidity.
Ou é muita arrogância ou muita estupidez.
And it was either that or the two of you, my friends being killed, so I made my choice.
Era isso ou vocês os dois. Os meus amigos iam morrer, por isso, fiz a minha escolha.
Either that or you come to the bus station with me.
Ou isso ou vens para a paragem de autocarros comigo.
Either that or I file a complaint with the judicial conduct board.
Isso ou faço uma denúncia à comissão de ética judicial.
Either that, or he's been operating here for the last few years.
Ou isso, ou tem estado a operar aqui nos últimos anos.
You think we'll have time to visit your mom over there? We'll also have time to put my junk in a garlic press, but I'm not doing that either. Yes.
Achas que temos tempo par visitar a tua mãe?
The strengths and weaknesses of the houses that will either join or oppose you.
As forças e fraquezas das casas que se vos juntarão ou oporão.
Stan, I'm sorry, but you do not have any of the qualities that either I or Cinzano are looking for other than being cheaper.
Stan, desculpa, mas não tens as qualidades que eu ou a Cinzano procuramos, para além de seres barato.
Don't think anyone would ever make that mistake, sassenach, but then I don't think anyone would ever say the same of Colum's wife, either. - Letitia?
Não penses que alguém cometeria esse erro, Sassenach, mas acho que ninguém diria o mesmo sobre a esposa do Colum.
- I haven't seen either of you do anything smart yet, so... yeah. - You said that?
- Disseste isso?
Either way, that's up to her.
De qualquer forma, depende dela.
That's not your responsibility, either?
Também não é responsável por ela?
We stand side by side knowing that either way, what we do, will wake our nation from its slumber.
Ficaremos lado a lado sabendo que o que faremos, vai despertar a nossa nação do seu longo sono.
You don't have that option either, do you?
Também não tem essa opção, pois não?
'Cause anybody that's seen your face, standing you up, is either blind or a fucking idiot.
Porque, alguém que veja a tua cara ou, que esteja ao pé de ti, ou é cego, ou um idiota.
He produced two plans, but I don't think we can go through with either of them. Why is that?
Ele elaborou dois planos, mas acho que não conseguimos fazer nenhum.
Either you're actually reading all that, or you're making it up as you go along.
Ou estás mesmo a ler isso ou a inventar.
Getting to the tally of 4,000, that's probably a lot to do why he's got there,'cause either he'll go racing when a lot of people, years ago, wouldn't have done.
Chegar à soma de 4000, provavelmente tem a ver com o porquê de ele chegar lá.
I doubt you was letting penniless shine boys put the bat in the cave, so I want you to go to these powerful fellas who emptied their bags in you and let them know that they can either use their money
Duvido que tenham deixado uns zés-ninguéns guardar o morcego na caverna. Portanto, quero que falem com os tipos poderosos que lá esvaziaram o saco e lhes digam que podem usar o dinheiro deles para fazer isto desaparecer, agora, ou serão vocês e eles que estarão em julgamento, a seguir.
That was either a wounded boar, or Porthos.
Aquilo ou foi um touro ferido... ou, o Porthos.
Listen... I don't know what's happening to us either, but I do know that from the moment I first saw you, I wanted you.
Ouve... também não sei o que nos está a acontecer, mas sei que, desde o momento em que te vi, te desejei.
Although that wasn't much fun either.
Mas também não era muito divertido.
I'm going to walk onto that boat and either you are going to shoot me and Mr. Fet is going to shoot you, or...
Vou entrar naquele barco... e, ou você dispara contra mim e o Sr. Fet dispara contra si, ou...
- A ruthless politician, who either used me to find the girls so that you could attack them, or cut a deal with the persons who did.
- Uma política implacável, que me usou para encontrar as raparigas, para que pudesse atacá-las, ou fazer um acordo com as pessoas que atacaram.
Wouldn't sasa that OPA tat on your forearm there, either, or is that just part of your plumage?
Nem sobre essa tatuagem da APE no seu braço ou isso só faz parte da plumagem?
That's not true for either of us.
Isso não é verdade para nenhum de nós.
Mrs. Gerhardt, if either of these men draw, I'm gonna be forced to shoot some people, and I don't want to do that.
Mrs. Gerhardt, se algum destes homens sacar as armas, vou ser forçado a matar alguém e não quero fazer isso.
Finn's body disappeared from the morgue, which means that either he's powerful enough to heal from that explosion, or Freya's powerful enough to save him.
O Klaus tem razão. O corpo do Finn desapareceu da morgue, o que significa que está poderoso para se curar daquela explosão, ou a Freya é poderosa que chegue para o salvar.
I'll do the same, but if you ever, ever use her to try to manipulate me again, it will be the last time that you see either of us.
Mas se alguma vez a usares para me tentares manipular outra vez, será a última vez que nos vês às duas.
I'm sorry to say that's not up to either one of us.
Lamento dizer, mas não acabou para nenhum de nós.
Uh, t-that's not a feeling either, is it?
Isso também não é um sentimento, pois não?
Something tells me that you're not either.
Algo me diz que vocês também não são.
I am aware of that, and it's not something I'm comfortable with either.
Eu sei disso, e não é uma coisa com que eu estou confortável também.
No, I ain't saying that either.
- Não, também não estou a dizer isso.
He'd have found you either way, that's life.
Ele encontrá-la-ia de qualquer forma, é a vida.
That's either very romantic or very sad.
Ou é muito romântico ou muito triste.
She wasn't that, either.
Ela também não era isso.
Huh? Carmen... [Sighs] I can't stop thinking about that kiss either.
Carmen, também não paro de pensar naquele beijo.
You were 11 years old when I realized that, one day, you were either going to be dead or in jail.
Tinhas 11 anos quando me apercebi disso, que um dia ou irias acabar na cadeia ou morta.
Well, I never thought I was like that, either.
Também nunca pensei que eu fosse assim.
Either way, we have to find that heart.
- Mas, temos que encontrar o coração.
Let's just say that you don't want your life to be all about your cases, either.
Digamos que não vais querer que a tua vida gire, apenas, em torno do teu trabalho.
And either you face that or you don't sleep again.
Ou aceita isso ou não dorme mais.
SHIELD doesn't want that, either.
A SHIELD também não quer isso.
Well, either way, that protects your ass, right?
De qualquer maneira, isso protege-lhe a pele, certo?
Did either of you hear that?
Algum de vocês ouviu aquilo?
- Oh, yeah? I bet you never heard that you're a winner, either!
Aposto que também nunca ouviste que és um vencedor!
Normally, I would just blow your kneecaps off, but then you might detonate the bomb, and that's a risk I just can't take, so... you're either gonna have to take off your vest,
Normalmente eu atirava no teu joelho, mas pode detonar a bomba, e é um risco que não posso correr, então... Vais ter de tirar o colete... ou vou atirar no meio dos olhos.
I mean, either Blanchard knew these guys from before or that is a stunning coincidence.
Ou o Blanchard conhecia estes tipos ou isto é uma coincidência impressionante.
Well, that's not really either of our style, now is it?
Não é o estilo de nenhum de nós, pois não?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]