Emotionally Çeviri Portekizce
1,559 parallel translation
I mean, I find men physically attractive, but emotionally retarted.
Acho os homens atraentes fisicamente, mas emocionalmente são atrasados.
"the sexually predatory, emotionally abusive Bev" that's you,
"A predadora sexual, emocionalmente abusiva, Bev", és tu,
He is emotionally unstable
E está um pouco instável.
Emotionally you're still...
- Emocionalmente...
It's best to end things now before either of us are emotionally invested.
É melhor terminarmos agora antes que ambos fiquemos envolvidos emocionalmente.
His FBI profiler believes he was emotionally attached to her.
O tipo do FBI que faz os perfis acredita que ele estava ligado a ela.
Stat. - Yeah, no. Treating her emotionally, that would have nothing to do with her medical well-being.
É, tratar suas emoções não tem nada a ver com um bom estado médico.
Next time, just remember to take care of your patient emotionally.
Na próxima vez... lembre-se, apenas, de cuidar dos seus pacientes emocionalmente.
what is my deal with emotionally unavailable weekend warriors?
Que se passa comigo e os guerreiros de fim de semana emocionalmente indisponíveis?
Don't get emotionally attached.
Não cries laços emocionais.
I'm a surgeon and I'm a person who becomes emotionally involved.
Sou cirurgiã e sou uma pessoa que se envolve emocionalmente.
Or subconsciously you realize the only way an emotionally healthy, self-supporting woman would pick you up is on a scavenger hunt.
Ou, subconscientemente, tu ves... que a única forma de uma mulher emocionalmente estável... e auto-suficiente ficar contigo seria pela sobrevivência da espécie.
You know, I always take advantage of reid for his brain, but I never actually teach him how to deal with things emotionally.
Eu tiro sempre proveito do Reid pela sua inteligência, mas nunca o ensinei a lidar com as coisas emocionalmente.
Emotionally then, this car beats anything from Mercedes and BMW and on points it beats its sister as well.
Emocionalmente, este carro bate qualquer coisa como Mercedes e BMW e em pontos bate também a sua irmã
Emotionally, he's a little stunted.
Emocionalmente, um pouco atrofiado.
Physically he's fine, fully recovered, but emotionally, he needs closure.
Fisicamente está bem, completamente recuperado, Mas emocionalmente, precisa de pôr um termo no assunto.
Are you really that emotionally needy?
Estás assim tão emocionalmente necessitado?
A few emotionally dysfunctional.
- Algumas disfunções emocionais.
Either you need somebody to keep the emotionally disturbed or cross-eyed or hermaphroditic best friend busy while you do the pretty girl, or... okay, I guess there's just one reason.
quando queres deixá-la emocionalmente perturbada, irritada ; ou ocupar a melhor amiga hermafrodita enquanto tu ficas a mulher bonita. ou... muito bem, acho que é só uma razão.
If I dump him, it'll destroy him emotionally.
Se lhe dou com os pés, emocionalmente deixo-o de rastos.
Emotionally?
Emocionalmente.
Emotionally.
Emocionalmente.
Emotionally unstable.
Emocionalmente instáveis.
A clueless, emotionally stunted workaholic?
Um despistado, emocionalmente degenerado, viciado no trabalho?
Either she's lying or she's actually emotionally detached.
Ou ela está a mentir ou não sente realmente nada.
He emotionally and physically brutalized dozens of young women and somebody had to stop him.
Brutalizou emocional e fisicamente dezenas de raparigas. E alguém tinha de o deter.
You know, you and your sister, you are emotionally blocked.
Sabes, tu e a tua irmã, são bloqueados emocionalmente.
I find out what he's emotionally invested in, and I exploit it.
Descubro aquilo que mais o perturba e exploro-o.
I mean, if you weren't emotionally ready, would you want to have sex?
Quero dizer, se não estivesses preparado emocionalmente, praticarias sexo?
So you're saying if you'd actually had sex before you connected emotionally, you'd have gotten over him.
Se tivesses ido para a cama com ele, antes da ligação emocional...
An emotionally damaged 11 - year-old who won't tell what happened.
Um miúdo de 11 anos perturbado que não diz o que se passou.
And emotionally?
E emocionalmente?
Emotionally what?
Emocionalmente, o quê?
I'm emotionally involved with him. Okay, well, then let me be objective.
Não consigo ser objectiva, estou emocionalmente envolvida.
I can't be objective. I'm emotionally involved with him.
Não consigo ser objectiva, estou emocionalmente envolvida.
No, Katherine, I know what you've been going through emotionally, so you don't have to apologise and by the way, your boob is out.
Não, Katherine, sei o que tens passado em termos emocionais, portanto, não tens de pedir desculpa e, a propósito, tens a mama de fora.
I don't want you getting emotionally involved with these patients.
Não quero que te envolvas emocionalmente com os pacientes.
I'm not the one who's emotionally involved.
Não sou eu que estou envolvida emocionalmente.
He's the one who's emotionally involved.
Ele é que está envolvido emocionalmente.
Maybe that's something you can't emotionally comprehend yet.
Talvez isso seja algo que não és capaz de compreender emocionalmente ainda.
He's, he's emotionally ill.
- É emocionalmente... - Doente.
I mean emotionally, not dying dying.
Quer dizer, emocionalmente, não morrer, morrer.
I can not get involved emotionally with brokers.
Não posso me envolver emocionalmente com corredores.
I'm a sex addict and emotionally dependant.
Sou viciada em sexo e dependente afectiva.
In an emotionally annihilated kind of way.
De uma forma emocionalmente devastada.
Emotionally right now, I feel crazy.
Emocionalmente, agora... Sinto-me maluca.
Look, I know I was about to attempt murder, but it's cool, because I'm about to reconcile emotionally with my wife.
Olha, eu sei que eu estava prestes a cometer um homicídio, mas tudo bem, porque eu vou-me reconciliar com a minha mulher.
We just leave the house on Friday night and we return in the wee hours, emotionally wrung out, from the work of convincing Leo to go back into rehab.
Saímos de casa na Sexta à noite e voltamos De madrugada, emocionalmente perturbados, Devido ao trabalho de convencer o Leonard a voltar para a reabilitação.
But I've watched you with Shay, you're not emotionally retarded.
Sei que tens um conceito sobre ti própria, mas tenho-te observado com o Shay. Tu não és emocionalmente atrasada.
You need to be unaffectedly emotionally forthright and sincere.
Precisa de ser natural, emocionalmente decidida e sincera.
I've never gone this far with a girl, emotionally.
- Acalma-te, acalma-te, eu é que fui estúpida! E eu, e eu...