Endless Çeviri Portekizce
1,688 parallel translation
Your potential is endless like the sky
O teu potencial é infinito como o céu
All I'm doing is getting coffee and placing endless phone calls.
Só bebo café e faço telefonemas.
He's always watching game tapes and having endless conversations with my mom about you and Smash and Riggins.
Está sempre a ver cassetes de jogos, a ter conversas sem fim com a minha mãe sobre ti, o Smash e o Riggins.
That I shall lead an endless life with them in peace.
Que terei uma vida eterna com eles, em paz.
But Monday promised to be an Indian summer a golden afternoon followed by days of warm sunshine and on Friday, an endless and forgotten winter.
Mas segunda-feira prometia ser de Verão, uma tarde dourada seguida por dias de sol quente e na sexta-feira, um interminável e esquecido Inverno.
But how are we supposed to find the Golden Ring in an endless forest?
Como é que vamos encontrar o Anel de Ouro no meio desta floresta?
I've spent four years working these endless hours to fill this void that all the success in the world is never gonna fill, and I realized that what I actually want is to have a family.
Passei quatro anos a trabalhar horas sem fim para preencher este vazio que nem tudo o sucesso do mundo irá o preencher, e percebi que aquilo que realmente quero era ter uma família.
The line was endless.
A fila era interminável.
Endless.
Interminável.
No more signs, no more nudists, no more endless blue custard cakes, rice puddings!
Nenhum sinal mais, não aos nudistas, mais nenhum infinito creme azul bolos, pudins de arroz!
I'm sure the list is endless, Miss Fielding, but I'm afraid if you had your way people would still be dying of smallpox
Tenho a certeza que a lista é longa, mas se as coisas fossem a sua maneira... as pessoas ainda morreriam de varíola...
Even Fong, content to take the long way home to China, ceased his endless carping.
Até o Fong, contente a fazer o longo caminho para a China, Deixou as suas queixas intermináveis.
The opportunities are endless with this setup.
As oportunidades são infinitas com este arranjo.
- Endless possibilities.
Possibilidades infinitas.
Dating an Archibald is a tortured process- - the endless supply of family drama, the fact that he never really got over Serena.
Namorar um Archibald é um processo doloroso. O drama familiar sem fim... O facto de ele nunca ter esquecido a Serena.
I'm not the sort of magician who drags you through endless mysteries.
Não sou o tipo de mágico, que os arrasta através de infindáveis mistérios.
Just an endless parade of horseshit.
Basta um interminável desfile de bosta.
AND NOT EVEN YOUR ENDLESS MERC Y C AN SAVE THEM FROM THE TORMENT OF SEMUM!
E NEM SE QUER SUA INFINITA MISERICÓRDIA PODERÃO SALVÁ-LOS DO TORMENTO DE SEMUM!
He's made me realize who and what you are, and He's saved me from a long, endless death with you. "
"Me fez perceber quem e o que você é, " e me salvou de um longo caminho de sofrimento com você. "
In endless wake, moments stretch
Num despertar sem fim, os momentos se alargam
Yes, yes. If they're still awake after those endless scenes between you and Gabel.
Sim, se ainda estiverem acordados depois das suas intermináveis cenas com Gabel.
The big scenes are working pretty well, but the transitions, they're endless.
As cenas grandes estão boas, mas as transições estão muito longas.
Well, the marketing possibilities are endless.
Bem, as possibilidades de marketing são ilimitadas. - Que fazemos?
Oh, Artooie, it's just endless tracts of gritty, abrasive sand.
Oh, R-2, são só extensões de pedra e areia abrasiva.
Isn't there an endless demand for this stuff, huh?
Não existe uma procura infinita por estes produtos?
Yeah, Big Wednesday, Endless Summer, Local Boys.
Endless Summer, Local Boys.
I mean, the possibilities Are endless.
As possibilidades são infinitas.
Endless Possibilities!
Possibilidades infinitas!
Endless Possibilities.
Possibilidades infinitas.
The pastures at Swan Lake provide endless amounts of lush grass for birds to nest in and for livestock to eat.
Os pastos do Lago dos Cines providencia grandes quantidades de erva fresca tanto para os ninhos dos pássaros como para a alimentação do gado.
With a clear view of the endless plateau below, vultures are quick to spot any opportunity.
Com uma visão clara abaixo do interminável platô, urubus são rápidos a sombra de qualquer oportunidade.
Buddhists believe in an endless cycle of rebirth in which the actions of this life will impact on the next.
Budistas acreditam em um ciclo interminável de renascimento no qual as ações desta vida terão impacto sobre a próxima.
There're endless bills to pay
Há intermináveis contas para pagar.
The manhunt would be endless.
A caça ao homem seria interminável.
That policy seminar was endless, wasn't it?
Aquele seminário sobre normas era interminável.
Old breeds of human on other planets, Other dimensions in time and space, up endless variations of our reality itself known.
Raças antigas de humanos em outros planetas, outras dimensões no tempo e no espaço, até infinitas variações de nossa própria realidade conhecida.
The o.c.has an endless supply of 3 things- -
Orange County é uma fonte interminável de 3 coisas :
An endless pool of victims to chose from.
Uma piscina sem fim de vítimas de onde escolher.
I've got a buyer in South America who has an endless need for fused alloys.
Tenho um comprador na América do Sul que tem uma necessidade de ligas fundidas.
Because I got tired of the endless disconnect.
Porque me cansei de viver desligado.
Next thing you know he's fighting an endless and unnecessary war.
Depois, darás por ele numa guerra interminável e inútil.
And after I put up with your endless work, your obsession over making partner, you blithely announce at dinner you're quitting your job to work for a Republican.
Depois de aguentar os teus serões, a tua obsessão por seres sócio, anuncias jovialmente que vais demitir-te para trabalhar para um republicano.
♪ When I rode that ribbon highway ♪ ♪ I saw above me ♪ ♪ The endless skyway ♪
Compre de companhias que tratam trabalhadores, animais, e o ambiente, com respeito.
Just an endless series of disgusting scenes shot by disgusting people.
Uma série interminável de cenas nojentas filmadas por gente nojenta.
Just like at the end of endless... marketing meetings... we still have air supply.
Tal como, mesmo após infinitas demandas do mercado, continuamos a ter abastecimento de ar.
Four brothers Sanaka Narada and Brahma Saraswati facilitate transformer pain people in endless joy....
Quando um profeta como Sanka e um sábio como o Senhor Brahma o grande eremita Narad, a Deusa Saraswati e Ahisha Até mesmo o Senhor da morte, Kuber e os semi-deuses competiram uns com os outros para prestar homenagem às suas glórias
Endless streams of financial jargon, coupled with intimidating mathematics, quickly deters people from attempts at understanding it.
Correntes infindáveis de linguagem confusa misturada com matemática difícil, rapidamente afasta as pessoas de quererem percebê-la.
When we look beyond the propaganda and self-serving solutions put forth by the energy companies we find a seemingly endless stream of clean abundant and renewable energy for generating power.
Quando olhamos além da propaganda e das soluções auto servidas postas pelas companhias de energia, encontramos uma corrente aparentemente infindável de energia limpa, abundante e renovável para gerar potência.
The only way the establishment will change is by our refusal to participate while continuously acknowledging it's endless flaws and corruptions.
A única forma de o estabelecido mudar é com a nossa recusa de participar, enquanto continuamente a adquirir as suas falhas e corrupções.
Not so endless.
- Leve, não tão sem fim como era.
The possibilities are endless.
As possibilidades são infinitas.