Espirito Çeviri Portekizce
671 parallel translation
Daniel is a really, really nice, really sweet person, and he has such a gentle- - a very gentle spirit,
O Daniel é realmente, realmente porreiro, realmente uma pessoa doce, e é tão gentil... um espirito muito gentil,
Oh, now he'll never get back into a romantic mood.
Agora, ele nao voltara ao espirito romântico.
I have a gambler's heart myself.
Também tenho espirito de jogadora.
I tell you, Rick, if a spirit comes back, It's for some particular purpose.
Digo-te, Rick, se um espirito regressa, é por algum propósito qualquer.
Supposing mary Meredith's spirit had been searching for Stella, And now that it's found her, it's found peace.
Supondo que o espirito de Mary Maredith tenha estado à procura de Stella, agora que a encontrou, alcança a paz.
One day we shall be awakened with suffering and dismay... to the realization that the soul is not a superstition. Nor the spirit of man, a material substance that can be viewed under a microscope.
Um dia, seremos acordados com sofrimento e horror ao compreendermos que a alma não é uma superstição, nem o espirito do homem uma substância material que pode ser vista sob um microscópio.
Sort of hangs on like a spirit haunting some place when the body's gone.
Deixa uma marca, como o espirito assombrando um lugar, quando o corpo se vai.
I wonder if I could ask the gentleman to get into the spirit of the proceedings.
Será que posso pedir ao senhor para entrar no espirito dos procedimentos.
What made you think that my feelings for her may have deteriorated to the point where I would trade her in for a little peace of mind?
O que o levou a pensar que os meus sentimentos por ela se deterioraram ao ponto de a trocar por um pouco de paz de espirito?
It would please me if you'd think of me as being along on this journey if only in spirit.
Agradar-me-ia se pensasse que eu também partecipo nesta jornada apesar de apenas em espirito.
But if the soul of the man is strong and clean... we'll generally exorcize the spirit of the beast... before it is many years old, but... if for some reason, the soul is weak... an inherited weakness... an accident of birth, then...
Se a alma do homem é mais forte e limpa... normalmente exorciza o espirito da besta quando ainda é jovem, mas... se, por alguma razão, a alma é débil... e a sua debilidade é herdada... um acidente durante o nascimento, então...
These bring the spirit of the wolf to the fore.
Elas fazem com que se manifeste o espirito do lobo
How good to see the spirit of unselfish service is still here,
Como é bom ver que o espirito do serviço altruista ainda existe,
In fact, it's not even a place, it's a state of mind with a stone wall around it a mile high.
Na verdade, nem é um lugar, é um estado de espirito, com um muro de pedra à volta, com 1, 5 km de altura.
Widely traveled, lofty free spirit.
"... espirito livre e viajante. "
There is no doubt in my mind whatsoever.
Näo resta sombra de duvida no meu espirito, Hercule.
Because you're slow-witted and your youth blinds you!
- Porque tens um espirito lento e a tua juventude te tolda a razão.
That's not here by the work of the Holy Spirit, isn't it?
Em nome do espirito santo, ela não está aqui!
It is imperative that you chase that bad memory off the prince's mind.
Será necessário apagar esta má lembrança do espirito do principe.
The story goes that he was a man of proper wit and adventurous spirit... suited to the mountains.
A história diz que foi um homem integro e de espirito aventureiro... próprio para as montanhas.
The law of the fast seeks to strengthen the spirit by purifying the body.
A lei dos rápidos... procura fortalecer o espirito ao purificar o corpo.
A man may die from a hunger of the body but whole nations have fallen from that of the spirit.
Um homem pode morrer... de fome do corpo... mas nações inteiras cairam por causa do espirito.
It becomes part of God's spirit.
Torna-se parte do espirito de Deus.
Pleasant shudders shake their senses My warm momentum throws their stance.
Arrepios de prazer abalam os seus sentidos O meu espirito caloroso derruba as defesas deles.
Then there's something I've gotta know for my own peace of mind.
Então há algo que tenho que saber para minha paz de espirito.
No, they've a simple spirit, and I think we serve them best by making simple demands.
Não, eles tem um espirito simples e acho que é melhor que eles fiquem assim só exigindo o básico para viverem.
You sure is some mighty child!
Tu tens mesmo um espirito forte, rapaz!
Too much spirit for his own good.
Tem espirito a mais para o seu próprio bem.
This bring Kunta spirit.
Dá espirito ao Kunta.
What civic spirit!
O verdadeiro espirito cívico.
I am calling on any spirit who can help us.
Chamo qualquer espirito que possa ajudar-nos.
I am calling on any spirit who can guide us.
Chamo qualquer espirito que nos possa guiar.
It was a spirit, an evil spirit.
Era um espirito... um espirito mau.
Well, Gitche Manitou is a great spirit among Indians, a bit like your Jesus or Jehovah.
Gitche Manitou é um grande espirito entre os indios... um pouco como o vosso Jesus ou Jeóva.
What you're dealing with is the Manitou, or spirit, of a great medicine man, possibly in his fourth or fifth reincarnation.
Aquilo com o que está a lidar é o Manitú ou espirito de um grande xamã... possivelmente com a sua quarta ou quinta reencarnação.
By the eighth reincarnation, he can join Gitche Manitou as a permanent spirit.
Na sua oitava encarnação pode se juntar a Gitche Manitou como espirito.
It would kill her body, but her spirit would live in the medicine man.
Isso irá matar o seu corpo mas o seu espirito iria viver dentro do xamã.
"Spirit would live"...
"Espirito iria viver" Que bom.
Misquamacus invoked the spirit of the body and stripped him of his skin.
Misquamacus invocou o espirito do corpo e retirou-o da sua pele. Não!
Spirit of the Eagle, give me strength.
Espirito da águia, dá-me força.
Spirit of the Wind, give me power.
Espirito do vento, dá-me poder.
Spirit of Rock, take my hand.
Espirito da rocha, toma a minha mão.
Now, everything has a spirit or Manitous... trees, wind, rain... Listen, Singing... whatever your name is,
Tudo tem um espirito de manitús árvores, vento, chuva...
I just don't know what spirit Misquamacus will come up with next.
Não sei que espirito o Misquamacus invocará a seguir.
[John] It's a demon we call the Star Beast, the Spirit of the North Wind.
Foi um demónio a que chama-mos a Besta das Estrelas. É um espirito do Lago do Norte. Temo que ele esteja a preparar o caminho para... demónios maiores.
- Well, I'm sorry about Karen, but I've tried calling every spirit...
- Eu sinto muito pela Karen, mas eu tentei chamar cada espirito.
Send his spirit back.
Enviem o seu espirito de volta. Enviem-no de volta.
In the name of the Father, the Son, and the Holy Spirit.
Em nome do pai, do filho e do espirito santo.
"... and consequently, we invite Comrade Bottazzi to Moscow... " "... to benefit from the same treatment all Russian citizens enjoy... " "... and dedicate yourself to peace... "
Assim pois, camarada Botazzi... convidamos-te a vires instalar-te em Moscovo... onde gozarás de tratamento igual ao dos cidadãos russos... e poderás pôr ao serviço da paz, o espirito de disciplina... a tua fidelidade... e os dotes excepcionais de autocrítica igualados só... pela tua capacidade profissional.
" their Manitou, or immortal spirit,
"o seu Manitú, ou espirito imortal..."
Send the spirit back!
Enviem o espirito de volta!