Esque Çeviri Portekizce
85 parallel translation
How very Gandhi-esque of you.
Que "Gandhi-esco" da sua parte.
The creative audience concept of which you've spoken at length elsewhere... has a kind of McLuhan-esque fascination.
O conceito de público criativo do qual falou extensivamente noutro lugar... tem um tipo de fascinação à McLuhan.
Tristan-esque - Tristan-esque trip-taking... and permanent flame-fluttering.
viagens como a de Tristão... e paixão flamejando em permanência.
I'll get him started on some snappy Sinbad-esque material.
Eu dou-lhe algum material para fazer rir depressa.
I am not a clumsy Clouseau-esque waiter!
Não sou um criado desastrado e apalhaçado!
I'm trying to savor the "Capra-esque" quality.
- Quero saborear o estilo Capra.
He doesn't know what "Capra-esque" means.
- Ele não sabe o que isso é.
Evil down to their black hearts, which pump not blood but a vomitous oil that oozes through their veins clots in their brains, which causes their Nazi-esque violent behavior.
Maus até ao fundo dos seus corações negros e frios, que não bombeiam sangue como os nossos mas sim um óleo nojento que corre através das suas veias e coagula nos seus cérebros, o que causa o seu comportamento nazi e violento.
In that photo, your hair is free flowing and Botticelli-esque.
Vi o teu artigo. Na fotografia, tens o cabelo rebelde.
I guess they do look a little huge-esque.
Realmente elas parecem um pouco enormes de mais. Faz-me a mim.
- l wouldn't call it rude. Rude-ish. Rude-esque.
Eu, por exemplo, não quero começar o dia com uma morte.
- Very Kennedy-esque.
- Muito à maneira dos Kennedy.
" But much as we love her style, we worry about her inexperience and Bambi-esque naďveté.
" Embora adoremos o seu estilo, preocupa-nos a sua inexperiência e ingenuidade bambiesca.
- Bambi-esque?
- Bambiesca?
Kroker, that was one Brannigan-esque feat of heroism.
- Fixe! Kroker, foi um acto de heroísmo à Brannigan.
No. I see there's no hour too early for your Noël Coward-esque wit, sir. - No, there's not.
Vejo que nunca é cedo demais para se armar em Noël Coward.
- Usual, uneventful, Dayton-esque.
- A habitual monotonia de Dayton.
It's yoga-esque.
É uma forma de ioga.
The woman said to look for the genius... ... accompanied by the Tony Danza-esque older gentleman.
A mulher disse para procurar o génio acompanhado pelo cavalheiro mais velho com ar de Tony Danza.
Well, we do have one possible Houdini-esque escape left.
Temos uma possível saída, ao jeito do Houdini.
She hasn't really been too, uh, Mom-esque lately.
Ela não tem propriamente, estado em si ultimamente.
Okay, folks, here's a beautiful Erté-esque statue. Yes, indeed, very fetching.
Ok, meus amigos, aqui está uma linda estátua Erte-esque.
Seventy-five dollars? I guess it's very "esque." More "esque" than Erté.
Acho que é muito "esque." Mais "esque" que Erte.
The spring dance was the crowning moment... of my fairy-tale-esque teen girl life.
O Baile de Primavera foi o auge do meu conto de fadas adolescente.
It was jordan-esque.
É o novo Jordan.
Esque comes here, and you want to give me your video pron and I do you with another woman in your honeymoon, I imagined that everything was well for this type
Tu vens aqui e dás-me os teus videos porno E vejo-te com outra mulher Na tua lua de mel, imaginei que tudo estava bem com este tipo
Lament not to have you said him before but esque when I met you I didn't realize that I liked you so much
Lamento não ter-te dito antes, porém quando te conheci não dei conta que gostava tanto de ti
Is this menorah-esque?
- Parece um quadro paisagístico?
But... placebo-esque ones, for pretend depression, by proxy.
Mas... do tipo placebo... para depressões falsa, do tipo das de interesse.
Okay tell me, does that look Dresden-esque to you?
Diz-me, aquilo parece-te com o Dresden?
and be really brilliant and dazzling and all... brain surgery-esque.
E seres verdadeiramente brilhante e fantástico e todo... Todo neurocirurgião.
Some kind of Scooby Doo-esque flashlight projection?
É algum tipo de esquema de projecção de luz, tipo Scooby Doo?
But then there's this new guy. Very cool, very Will Smith-esque, who would not like it if he helped his hero.
Mas há um tipo novo muito porreiro, tipo Will Smith que não gostaria ajudasse o seu herói?
You see, I adopted a Gandhi-esque strategy of passive resistance to force the aggressor to recognize the immorality of his actions, while Lionel attempted to avoid confrontation like an inferior male baboon who presents his rump for the dominant male to mount.
Adoptei uma estratégia à Gandhi de resistência passiva, para obrigar o agressor a reconhecer a imortalidade das suas acções. Enquanto o Lionel tentava evitar o confronto como um babuíno macho inferior que mostra o traseiro ao macho dominante para ele montar.
He's oozing a musky, caveman-esque, primitive satisfaction.
Ele está à caça, homem das cavernas, satisfação primitiva.
Whorish, whore-esque.
Vadiazinha, meio vadia.
Very exclusive and Grisham-esque.
Muito exclusivo, muito bom.
It's a little motel-esque, but it's not bad.
É meio brega, mas... Não é mau.
A mother and daughter. That's very Wilt Chamberlain-esque, even for you.
Mãe e filha, isso é muito promíscuo, até para ti.
How did you manage to find a Burberry-esque canary cage cover?
Como conseguiste uma gaiola para canários revestida com tecido Burberry?
You want me to say yes to life?
Quer esque eu diga "sim" à vida?
Anyway, it's a'60s theme, and I was thinking you could go all Don Draper-esque.
É estilo anos 60, podias ir tipo Don Draper.
Leela, you may have become a Lady Gaga-esque fame hag, but you sure cheered up those orphans.
Leela, podes ter-te transformado numa feiticeira tipo Lady Gaga, mas conseguiste alegrar aqueles órfãos...
Like a bandido-esque...
Tipo um "bandido-esquenbade"?
Definitely oboesque.
Definitivamente "oboe-esque".
Because she was very Barbra Streisand-esque.
Porque ela é muito ao estilo da Barbra Streisand.
Actually, for a truly Castle-esque theory, it has to be fully thought through.
Uma verdadeira teoria estilo Castle tem de ser cuidadosamente pensada.
Of a blond woman--attractive in a soccer mom sort of way, kind of Teri Garr-esque.
De uma mulher loira - atraente em uma espécie de futebol mãe de passagem, tipo de Teri Garr-esque.
I hope, a thoroughly Da'an-esque way. Da'an-esque...
Essência de Da'an.
I heard a Scrooge McDuck-esque sum!
Dez mil deixa a mesa sem dúvidas.
Sarah Palin-esque.
Sarah "Palinesca".