English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / İngilizce → Portekizce / [ E ] / Ever since i can remember

Ever since i can remember Çeviri Portekizce

54 parallel translation
He's right, that's what I've been doing ever since I can remember.
Ele tem razão, foi o que sempre fiz.
Ever since I can remember you've looked after me.
Desde que me lembro que tomas conta de mim.
I've been trying to crash out ever since I can remember.
sempre quis escapar.
You've been doing it all ever since I can remember.
Desde que me lembro, vocês têm feito todo o trabalho.
Ever since I can remember, we moved from place to place looking for peace.
Desde que me consigo lembrar, mudamos de um lugar para outro procurando por paz.
You've talked about your wife ever since I can remember!
Que me lembre, só tens falado da tua mulher!
Ever since I can remember.
Desde que me recordo.
Ever since I can remember, I never saw her laugh...
Desde que me lembro, nunca a ouvi rir...
This has been my playground ever since I can remember.
Desde que me lembro que brinco aqui.
Ever since I can remember, I've wanted to try this.
Sempre quis experimentar.
Ever since I can remember, since school.
Desde que me lembro. Desde a escola
Yes, I've been making the most of it ever since I can remember.
Sim, sempre tirei proveito disso, desde que me lembro.
Marcus'mother been working at the phone company... ever since I can remember.
A mãe do Marcus trabalha nos correios... desde que me lembro.
I've been having visions ever since I can remember, but I've never shared one before.
Tenho tido visões toda a minha vida, mas nunca tinha partilhado nenhuma.
Ever since I can remember we've always had trouble with baby-sitters.
Sempre tivemos problemas com as babás
Ever since I can remember I have loved you...
Desde que me lembro, eu tenho-te amado... amado muito.
Our Mom died giving birth to him, so I basically took care of him ever since I can remember.
A nossa mãe morreu no seu parto, portanto eu basicamente tomei conta dele desde que me lembro.
Ever since I can remember, I've seen Vulcans as an obstacle.
Desde que me lembro, sempre vi os Vulcanos como um obstáculo.
Ever since I can remember, I've had this... I've had this knife of sadness in my heart.
Desde que me lembro, eu tenho tido esse... sentimento de tristeza, que apunhala o meu coração.
Louise, ever since I can remember... I have had this thing inside of me, you know... and it just keeps coming and coming... there's no stopping it.
Louise, desde que eu me lembre... eu tenho tido essa coisa dentro de mim, entende... e isso so vem e vem...
Ever since I can remember, you have been nothing but self-involved, indifferent...
Desde que me lembro, foi sempre egoísta, indiferente...
Ever since I can remember his whole thing has been about, "Theresa, does that boy have a job?"
Desde que me lembro, só se preocupava em saber : "Theresa, o rapaz tem emprego?"
I have been following your work ever since I can remember
Tenho seguido o seu trabalho desde que me lembro.
Well ever since I can remember, the one thing Lois has always wanted is to protect her little sister.
Desde que me lembro, tudo o que a Lois sempre quis foi proteger a irmã mais nova.
Ever since I can remember, I've wanted to be clever.
Desde que me lembro, sempre quis ser esperto.
But ever since I can remember he did everything he could to make my life miserable.
Mas pelo que me lembro, ele fazia tudo o que podia para tornar minha vida num inferno.
And I've been surfing ever since I can remember.
Faço surf desde que me lembro.
And ever since I can remember it, Jesse James has been as big as a tree.
E, desde que me lembro, o Jesse James sempre foi enorme.
Ever since I can remember, I've had this feeling that something's not right.
Desde que me lembro que tenho a sensação de que algo não está certo.
Well, you see it's something that I've always been facinated with ever since I can remember that how
Veja, é algo que sempre me fascinou, desde que me lembro de mim.
But you've lived alone ever since I can remember.
Mas você nunca viveu sozinho desde que me lembro.
Ever since I can remember I've been in love with her, but she barely knows I exist.
Desde sempre fui apaixonado por ela. Mas, ela mal sabe que existo.
Ever since I can remember, me and my grandpa celebrate my birthday at the exact same time.
Desde que me lembro que eu e o meu avô celebramos o meu aniversário à mesma hora.
ADULT SAZ : Ever since I can remember, numbers have been an important part of my life.
Desde que me consigo lembrar, os números têm sido uma parte importante da minha vida.
Ever since I can remember, I've always had to be what the city wanted me to be.
AUTO-AJUDA Desde que me lembro, eu sempre tive de ser o que a cidade queria que eu fosse.
It's always the same, ever since I can remember.
É sempre o mesmo, desde que me recordo.
I mean, although it's been up for sale ever since i can remember.
Apesar de já estar à venda desde que me lembro.
Your Eminence... ever since I can remember, I have dreamt of seeing your country.
Vossa Alteza. Desde que me lembro que sonho em conhecer o vosso país.
Ever since I can remember, all I've ever worked to be was a soldier. like my father.
Desde que me lembro... Sempre quis ser um soldado como meu pai.
- Ever since I can remember.
- Desde que me lembro.
The Dark Passenger has been with me ever since I can remember pulling the strings, running the show.
O passageiro negro está comigo desde que me recordo, a puxar os cordelinhos e a coordenar o espetáculo.
Ever since I can remember, my mom always said I couldn't move too fast, that running would kill me, so I've never known what it's like to run.
Desde que me lembro, a minha mãe sempre disse que eu não podia andar muito depressa, que correr me iria matar, então eu nunca soube a sensação de correr.
I don't care about the milk... nobody's even around this weekend, but... that man hasn't missed a delivery ever since I can remember.
Não ligo para o leite. O movimento é pouco nos fins de semana. Mas ele sempre foi pontual, desde que me lembro.
Ever since I can remember... it was always my sister and me against the big, bad world.
Desde que me lembro. Sempre fomos eu e a minha irmã contra o grande e mau mundo.
Ever since I can remember... it was always my sister and me against the big bad world.
Desde que tenho memória, sempre fui eu e a minha irmã contra o mundo grande e mau.
And ever since I can remember... the world was bad because of our mother.
E desde que me lembro o mundo era mau por causa da nossa mãe.
EVER SINCE I CAN REMEMBER, MUSIC HAS BEEN THE ONE PART IN MY LIFE THAT'S REALLY MINE,
Desde que consigo lembrar-me, a música tem sido a única parte na minha vida que é realmente minha, então eu ganhei o direito de ser egoísta com isso.
Well, I've always had it, ever since before I can remember.
Bem, usei-o sempre, desde que me lembro.
Ever since I can remember.
- Até aquele tapete velho e sujo?
Yeah. That's what I keep thinking, ever since I met her, except... I can't exactly remember when I met her.
É nisso que estou sempre a pensar, desde que a conheci, só que... não consigo recordar-me de quando a conheci.
Ever since the first Fourth of July I can remember, I've always loved explosions.
Sempre adorei explosões, desde o meu primeiro 4 de Julho.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]