Ever since i met you Çeviri Portekizce
124 parallel translation
♪ And I'll be there with you ♪ When my dreams come true ♪ Ever since I met you
Eu estarei contigo quando os meus sonhos se tornem realidade.
Miss Marlowe, I've dreamed of this moment ever since I met you.
Miss Marlowe, desde que a conheci que sonho com este momento.
Do you know that you've haunted me ever since I met you at Monroe?
Sabe que me tem perseguido desde que nos conhecemos em Monroe?
- I've been mad ever since I met you.
- Estou zangada desde que te conheci.
Ever since I met you, you've been hinting around that I'm in love with you.
Desde que te conheci que dizes que estou apaixonado por ti.
I've been looking for you all day, ever since I met you. Really?
Estou te procurando o dia inteiro, desde que te conheci.
Miss Fairfax, ever since I met you... I have admired you more than any girl... I have ever met since I met you.
Sra. Fairfax, desde que a conheço... tenho-a admirado mais do que qualquer rapariga... que conheço desde... desde que a conheço.
I've been dizzy ever since I met you.
Estou enjoado desde que te conheci.
You've been ajinx to me ever since I met you!
tive má sorte desde que te conheci.
- LISTEN... - HMM. EVER SINCE I MET YOU, THERE IS ONLY ONE THING
Melissa desde que a conheci, só consigo pensar numa coisa...
Do you know ever since I met you you've been wearing this stupid thing?
Sabe que anda com esta idiotice desde que o conheci?
Ever since I met you... my life's been like a vacation!
Desde que os conheci... minha vida tem sido como uma festa.
You know, it seems like ever since I met you, I've been making some very powerful people very angry at me :
Sabes, parece que desde que te conheci deixas pessoas muito poderosas zangadas.
You haven't been straight with me ever since I met you!
Nunca foste honesta comigo!
- Yeah, ever since I met you.
Sim, desde que o conheci.
Ever since I met you and danced with you and talked with you, I haven't been able to get you out of my thoughts for more than a moment.
Desde que a conheci e dancei consigo e falei consigo não consegui parar de pensar em si, por um momento que fosse.
Ever since I met you, you've got a plan for every damn thing.
Desde que eu te conheci, tinhas um plano para o que quer que fosse.
Ever since I met you, it's been like this one-way street.
Desde que te conheci, tem sido um sentido único.
Ever since I met you, I've been defending you.
Desde que te conheci que te tenho defendido.
Ever since I met you, I've had a chill running up my spine.
Desde que te conheci que eu sinto um arrepio na espinha.
Ever since I met you two, something's a little, well...
Desde que vos conheci, houve algo que...
It's not the life I would have had,'cause ever since I met you, it has been so much more.
Não é a vida que teria tido, porque desde que te conheci, tem sido muito melhor.
Ever since I met you I've been trying to think of a way to really, really tell you this.
Desde que o conheci que tenho pensado numa maneira de lhe dizer isto.
Ever since I've met you, I've swept you off my feet.
Desde que a vi pela 1ª vez, fiquei completamente apanhado por si.
Ever since the other night, I've been wondering where I met you.
Desde a outra noite, que me pergunto onde o conheci.
I've hoped for it ever since that first night I met you.
Ansiei por isso desde a noite em que te conheci.
If you'll forgive me, sir, ever since you met that Bolshevik lady... I've noticed a distinct change in you, sir.
Se me permite, desde que conheceu aquela senhora bolchevique, reparei que mudou.
Ever since the first time I met you and you ran over me with your tricycle.
A partir da primeira vez que vi e eu corri seu triciclo.
I wouldn't have come here like this... only Ben's been missing work off and on the last week or so... ever since he met you.
Não teria cá vindo desta maneira, mas o Ben tem faltado ao trabalho há cerca de uma semana, desde que a conheceu.
I've been trying to get rid of you practically ever since the first night we met.
Tenho tentado livrar-me de ti desde a 1ª noite que nos vimos!
You know, it's strange, but ever since the hotel, I feel like we've met before.
Sabe, é estranho, mas desde o hotel, que eu sinto que já nos conhecíamos antes.
I've been thinking about you ever since we met.
Tenho pensado em ti desde que nos conhecêmos.
Kate I take you for my wife to support and care for you to love you and cherish you as I have since the first day we ever met.
Que a nossa vida juntos seja longa e feliz.
Have I since the day you met me ever done anything right?
Neil, já fiz alguma coisa certa desde que me conheceste?
[Continues Laughing] I " ve wanted to laugh in your face ever since I first met you.
Tinha vontade de me rir na tua cara, desde que te conheço!
Ever since you've met me, I've been... it was laziness, my breakup with Avery.
Desde que me conheceste, eu tenho estado... O meu rompimento com a Avery foi preguiça. Não é uma coisa que acontece.
I've lied to you ever since we met.
Minto para você desde que nos conhecemos.
Ever since the first time I met you I've been wantin'you to watch me have sex with your wife.
Desde a primeira vez que nos conhecemos, quero que me veja a fazer sexo com a sua mulher. O que acha?
- Hans, please. - Ever since I met you,
- Hans, por favor.
You know what I've been thinkin'about ever since I met Hazel's wife?
Sabes no que tenho pensado desde que conheci a mulher do Hazel?
Ever since the first time I met you, I've been undercover.
Desde que te conheço que estou á paisana.
Ever since I have met you, everything's changed.
"Desde que te conheci, tudo mudou."
Ever since I have met you everything has changed.
Desde que te conheci, tudo mudou.
" Ever since the moment I met you,
" Desde que te conheci,
Elsa, I've had special feelings for you ever since we met, you know?
Elsa, tive sentimentos especiais por ti desde que nos conhecemos, sabes?
From where l ´ m standing, it looks like you ´ ve gotten everything you ever wanted since I met you.
A mim parece-me que conseguiste tudo o que sempre quiseste desde que te conheci.
I've sort of been giving you a lot of crap ever since we met, but really... you're a nice guy.
De certa maneira tenho-te chateado desde que nos conhecemos, mas na verdade... tu és um tipo simpático.
You've been different ever since I met her.
Estás diferente, desde que a conheci.
I've been waiting to do that ever since the first day that I met you.
Queria fazer isto desde o dia em que te conheci.
The only thing I know is that since you met her you're the happiest I've ever seen you.
A única coisa que eu sei é que, desde que a conheces-te... - nunca te vi mais feliz.
You know, it's bad enough that Peter and I were fighting... but ever since he met James Woods, it's like I don't even exist.
Já era mau nós discutirmos, e desde que ele conheceu o James ignora-me completamente.