Exige Çeviri Portekizce
2,020 parallel translation
My mother demands it of me.
A minha mãe exige isto de mim.
This type of work requires preparation, planning.
Esse tipo de trabalho exige preparação, planeamento.
I'm not sure if you saw how tight those groupings were but that type of shot takes some serious talent.
Não sei se viu o quanto esses grupos são profissionais,... mas aquele tipo de disparo exige talento.
The only way to go when your work requires you to be shredded and dieseled out.
Não há nada melhor quando o nosso trabalho exige um corpo esculpido e musculado.
This is what Allah demands!
Isto é o que Deus exige!
This is what Islam demands!
Isto é o que exige o Islão!
The third, however, requires more aptitude.
A terceira, no entanto, exige mais aptidão.
He says that the Austrian Govt. demands the return of DC9.
Ele disse que o governo austríaco exige a devolução do DC9.
Fighting newborns requires knowledge that Jasper has.
O combate aos recém-nascidos exige conhecimentos que o Jasper tem.
You play with my heart... Like a spoiled child requiring a toy to reduce it to crumbs.
Brincas com o meu coração como uma criança endiabrada que exige um brinquedo para o despedaçar.
This profession asks for complete dedication.
Esta profissão exige uma sinceridade total.
If anyone had any doubts about the state passing that ordinance requiring owners to cage their exotic pets, they only have to look at me.
Se alguém tiver alguma dúvida sobre a regra legal que exige que os donos de animais exóticos os mantenham enjaulados, é só olhar para mim.
I don't care what he's demanding.
Não me interessa o que ele exige.
Τhat requires a six-man surgical team in a fully equipped facility.
Isso exige uma equipa cirúrgica de seis pessoas e instalações equipadas.
Our legal department requires that we obtain a sworn affidavit from employees, confirming that they understand the reasons for their forced separation from the company.
O nosso Departamento Jurídico exige que obtenhamos uma declaração juramentada dos nossos empregados, confirmando que percebem as razões da dispensa dos seus serviços.
He's been calling and demanding to speak to you.
Ele está a ligar e exige falar com a senhora.
Our country demands justice.
O nosso país exige justiça.
Nothing very notable there, but protocol demands, et cetera.
Nada muito notável aí, mas o protocolo exige, etc.
The price of her freedom requires substantial sums on your part.
Vence. O preço da liberdade dela exige quantias substanciais da tua parte.
Gods or not, a debt demands repayment.
Pelos deuses ou sem eles, é uma dívida que exige pagamento.
His demands your duty, unreasonable or otherwise.
Ele exige o teu dever, sem razão ou não.
My husband demands only the finest.
O meu marido exige apenas os melhores.
Now my king demands your head.
Agora o meu rei exige a vossa cabeça.
That takes mad intuition.
Isso exige intuição louca.
The man these people are demanding is released from Belmarsh.
O homem que esta gente exige que seja libertado de Belmarsh.
Planting a surveillance device inside an existing item... is all about working with what you have.
Esconder um dispositivo de vigilância dentro de um determinado objecto exige saber trabalhar com o que se tem.
Part of his parole, he needs a job.
O acordo dele exige que arranje emprego.
The scenario requires further observation - - One-on-one contact.
O cenário exige uma observação adicional, contacto directo.
That demands extraordinary measures.
Que exige medidas extraordinárias.
Rome demands a more experienced politician.
Roma exige um político com mais experiência.
But first, she requires your allegiance and public acknowledgment of her as Queen.
Mas antes ela exige a vossa lealdade e o seu reconhecimento público como rainha.
Well, I say destruction is a work of art and requires significant talent.
Cá para mim a destruição é uma obra de arte e exige talento significativo.
Justice in the Midlands requires only one voice :
A justiça nas Terras Médias exige apenas uma voz...
Charter law, which allows these schools, requires that if you have more applications for a grade in your school than you have spaces available, you must hold a random, public drawing...
A Lei Charter, que possibilita tais escolas, exige que se tiver mais candidatos para um ano do que vagas disponíveis, deve-se fazer um sorteio público e aleatório...
The police force require team work.
A força policial exige trabalho em equipa.
Ducking this issue calls for real leadership.
Desviar desse problema exige uma verdadeira liderança.
It is a logistics feat, requiring thousands of centrifuges working for months or years.
É uma façanha logística, que exige milhares de centrífugas trabalhando durante meses ou anos.
Excuse me, I believe I ordered sliders and these are just small hamburgers, and my palate demands something a little more adorable.
Desculpe, pedi mini-hambúrgueres e isto são só hambúrgueres pequenos, o meu palato exige algo mais adorável.
He demands an up-front payment.
Exige pagamento adiantado.
The job takes a lot out of you, Trina.
O trabalho exige muito de mim, Trina.
But isn't band like a lot of practice?
Mas a banda não exige muito treino?
I hate Moran and Shilo as much as everyone else, but they're still football players, and that demands respect!
Odeio o Moran e o Shilo tanto como qualquer um de vós, mas são jogadores de futebol, e isso exige respeito! Sim!
That you speak your mind, your mind tends toward expletives, you are a classically trained pianist, and you require Saturdays off.
Fala o que pensa. A sua mente tende para impropérios. É um pianista de formação clássica e exige folga ao sábado.
And that's 24-seven, buddy.
E isso exige um esforço constante.
Since the state requires two physicians'signatures, I've asked Dr. Hunt to look over your chart.
Como o Estado exige a assinatura de dois médicos, pedi ao Dr. Hunt que lesse a sua ficha clínica.
On the contrary, a tumor like this calls for a methodical analysis - of the scans, a careful plan. - Right.
Pelo contrário, um tumor assim exige análise metodológica dos exames, um plano cuidadoso.
- A case like this - needs an aggressive approach...
- Um caso como este exige uma abordagem agressiva...
- It requires methodical analysis...
- Exige análise metodológica...
The people I'm talking to say he's the only guy out there With the programming experience, business savvy, And piercing blue eyes of a siberian husky
As pessoas com quem falei dizem que ele é o único homem com a experiência em programas, com olho para o negócio e uns olhos azuis penetrantes de um husky siberiano que o trabalho exige.
Do you have any idea the guts it takes to pull that off?
Faz ideia da coragem que isso exige?
- Your signature requires two witnesses.
A assinatura exige duas testemunhas.