English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / İngilizce → Portekizce / [ E ] / Existed

Existed Çeviri Portekizce

2,186 parallel translation
Can't even find proof a woman named Maggie Briggs existed much less where she was planted.
Nem consegui encontrar provas da existência de uma Maggie Briggs. Muito menos de onde foi enterrada.
Maria never even knew it existed.
A Maria nunca soube que existia.
When Booth and I first met, I didn't believe that such a thing as love existed.
Quando eu e o Booth nos conhecemos, não acreditei que alguma coisa como amor existisse.
You wouldn't even admit that she existed.
Nunca ias admitir que ela existia.
Look... a month ago, I had no idea Baze existed.
Há um mês atrás, nem sabias que o Baze existia.
You wouldn't even admit that she existed!
Nem ias admitir que ela existia.
Two women who should never have existed in the first place.
Duas mulheres que nunca deviam ter existido desde o começo.
Until my mom told me, I didn't know little people existed.
Não sabia que existiam pessoas pequenas até a minha mãe mo dizer.
at this point, the show's like running water or electricity or the absence of the berlin wall, but to truly appreciate the impact the show has had, we have to do the unthinkable and imagine what it would be like if The Simpsons never existed.
Neste ponto, a série é como água corrente ou eletricidade ou a queda do muro de Berlim. Mas para realmente apreciar o impacto que a série teve, temos que fazer o impensável e imaginar como seria se os Simpsons nunca existissem.
if The Simpsons never existed, the world would have been destroyed in a nuclear holocaust a long time ago.
Se os Simpsons não existissem, o mundo teria sido destruído num holocausto nuclear há muito tempo.
if had never existed, i think i would probably be a math teacher.
Provavelmente eu seria um professor de matemática.
I wanted to see if she actually existed.
Eu queria ver se ela existia mesmo.
The doctors didn't even know that the disease existed, not until there was another death in the family like Vernon's.
Os médicos souberam da doença depois de haver outra morte na família. - Como a do Vernon.
So you pretend she doesn't exist, she never existed.
Por isso, finge que ela não existe. Nunca existiu.
I guess that's a side of Zod I never knew existed.
Acho que esse é um lado do Zod que nunca soube que existia.
You wouldn't even admit that she existed!
Nunca ias admitir que ela existia.
What if the seizures were triggered by the pressure but the condition existed all along?
E se as convulsões foram despertas pela pressão mas as condições já existiam anteriormente?
And if for no other reason she took this case to see if such a love really existed.
E, mais que não seja, aceitou o caso para ver se esse amor existe.
According to the literature, if the Left-Handed Man actually existed, he'd be an acolyte, follower, a submissive personality.
De acordo com a literatura, se o esquerdino existisse mesmo ele seria um acólito, um seguidor, uma personalidade submissa.
The timeline, the conflicting witness accounts, the-the ice cream truck that never existed.
A sequência de eventos, os relatos contraditórios das testemunhas, a carrinha de gelados que nunca existiu.
The motives of every single person at the Jeffersonian are suspect, and now their only physical evidence is gone- - if it existed at all.
Os motivos de todos no Jeffersonian são suspeitos, e agora a única prova física desapareceu... Se é que existiu mesmo.
Which wouldn't have existed 100 years ago.
Que não poderia existir há 100 anos.
And if that this substance existed in our vacuums on Earth, it meant that it also existed out there.
E se tal substância existia nos nossos vácuos na Terra, significava que também existia lá fora.
Of course I can't be sure exactly what was going through the minds of Michelson and Morley as they began their experiment, but it is a safe bet that, given the scientific consensus at the time they were convinced that the aether really existed.
Não sei ao certo o que passava pelas mentes de Michelson e Morley quando começaram a experiência, mas é quase certo que, considerando o consenso científico à época, eles estavam convencidos de que o éter realmente existia.
Well, the theoretical basis existed.
Bem, a base teórica já existia.
- It can be there in an hour, turn that freak of yours into chowder and leave no sign it ever existed.
- Estaria lá em menos de uma hora,... transformaria o seu monstro em cinzas assim não deixaria nenhum rastro.
So, wingless aphids, they couldn't have existed where we found the remains.
Então, pulgões sem asas não poderiam existir onde achamos os restos.
That Beau James'secret stash really existed.
Agora sim. Que o esconderijo secreto do Beau James existia.
Gracie took me shopping in this place I never even knew existed, and it's right down the street from here.
A Gracie levou-me a um sitio que eu nem sabia que existia. E é mesmo nesta rua.
It's like he barely existed.
Como se nem existisse.
It's like she never existed.
É como se nunca tivesse existido.
He existed because of you.
Ele existiu graças a vocês.
That book should have never existed.
Aquele livro... nunca devia ter existido.
Ah. You said you didn't think it even existed.
Disseste que achavas que ele nem sequer existia.
Had Twitter existed at the time, would not General Custer have followed the tweets of Sitting Bull?
Se o Twitter existisse na altura, o General Custer não teria seguido os tweets do Touro Sentado?
I didn't think parties like this even existed.
Não pensei que existissem festas assim.
It's like... it's like I never existed.
É como se eu nunca tivesse existido.
For many, many years, the 660 million people in the developed world... were effectively sheltered... from all of this additional labor... that existed on the planet.
Por muitos, muitos anos, as 660 milhões de pessoas no mundo desenvolvido foram efectivamente poupadas de todo este trabalho adicional que existia no planeta.
Opr is denying mentor existed.
A ARP nega que a operação Mentor existia.
You wondered if aliens really existed.
Você interrogava-se se existiriam mesmo alienígenas.
We weren't aware Thomas and the sleepers existed until several days ago.
Só há poucos dias soubemos da existência do Thomas e das células adormecidas.
I'd go so far as to call it evidence of an intelligence having existed prior to its own potential to exist.
Quanto a mim, chamar-lhe-ia a prova de que existiu uma inteligência antes do seu potencial para existir.
But surely no one would choose that if they really believed you existed.
- Mas claro que nunca ninguém escolheria isso, se acreditasse mesmo que tu existes.
You existed In my heart before the creation at the world.
- Tu existias no meu coração, ANTES da criação do mundo!
There seems to have existed a visual convention extending all the way beyond Baywatch.
Parece ter havido uma convenção visual que vai muito além de "Marés Vivas."
The kind of place you would never know existed unless you were actually looking for it.
O tipo que lugar que nunca pensarias que existisse a menos que estivesse à procura dele.
It feels like something that kind of, Um, you know, existed and we were able to tap into.
Parece ser algo que existia e fomos capazes de nos envolver.
I didn't even know this place existed.
Não sabia que este sítio existia.
! You wouldn't even admit that she existed.
Nem sequer admitias que ela existia.
They dumped me and I didn't even know that they existed.
Deixaram-me com pais adoptivos. Eu nem sabia que eles existiam.
I didn't even know you existed when I slept with Cate.
Separa as coisas.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]