Exposure Çeviri Portekizce
1,679 parallel translation
High speed pursuit followed by indecent exposure.
Uma perseguição a alta velocidade, seguida por exposição indecente.
Now, my ex, she chucked this old poon hound to the curb like a perp charged on indecent exposure, failure to communicate, and wagon wheels on a wing nut.
A minha ex-mulher abandonou-me... como a um transgressor acusado de conduta imprópria, falha de comunicação e rodas de carroça numa porca.
Joey, I have exposure here.
Joey, eu estou muito exposto, aqui.
If I were Epps, it would be something that changes composition after exposure to air.
Se eu fosse o Epps, faria uma coisa que se alterasse após exposição ao ar.
Good exposure to the esophageal hiatus.
Boa exposição do hiato esofágico.
They didn't exhibit any of their powers until long after their exposure.
Não demonstraram ter poderes até muito após a sua exposição.
On-site paramedics confirmed he has severe radiation exposure.
Os paramédicos confirmam que esteve exposto a radiação.
And if we don't, they'll die of exposure!
Se não as encontrarmos morrerão ao sol!
So you're just going to stand here with me while the children suffer exposure to the elements?
Então, ficará aqui comigo, enquanto as crianças sofrem com a exposição aos elementos da natureza?
- When did the exposure occur?
- Quando ocorreu a exposição?
I'm obsessive compulsive and a constant fear of social exposure.
Sou obsessiva compulsiva e com medo cosntante de exposição social.
Has your mother had any recent exposure to radiation?
A tua mãe esteve exposta a algum tipo de radiação?
People have been able to live up to a minute in exposure without a suit.
Há quem tenha sobrevivido um minuto no espaço sem fato.
More than a few seconds out there, and we're talking severe exposure. Decompression sickness. At the very least, hypothermia.
Basta alguns segundos no espaço para sofrerem uma exposição grave, danos de descompressão e, no mínimo, hipotermia.
But I have to worry about this firm's exposure.
Mas tenho de me preocupar com a exposição da firma.
Also says here our vic was in the early stages of emphysema due to long-term exposure to tobacco smoke.
Também diz aqui que a vítima estava numa primeira fase de enfisema... devido a exposição prolongada ao fumo de tabaco.
What about exposure to radioactive material,
E então exposição a material radioactivo,
"Need to know" rapidly becomes full exposure.
"Até onde precisarem de saber", rapidamente se torna na exposição total.
Maybe the best way to begin your education is to get you some exposure to the wider world.
Talvez a melhor forma de começar a vossa educação seja expor-vos ao mundo exterior.
Detected no exposure.
Não detectou nenhuma exposição.
Prussian blue works best when it's used or taken as a preventative measure before exposure.
Ele funciona melhor quando é usado como medida preventiva antes da exposição.
Low-level exposure.
Exposição de baixo nível.
How a little invasion of privacy... and they love the exposure.
Como uma pequena invasão de privacidade... e eles adoram a exposição.
And if you're so afraid of exposure to harassment claims... just have the lawyers sign indemnity agreements.
E se estiverem com tanto medo de se exporem a queixas de assédio, peçam aos advogados que assinem um acordo de ressarcimento.
That'll just incur more exposure.
Tretas! Isso só vai acarretar mais exposição.
You find out about any television or other media exposure?
Souberam algo sobre a televisão ou exposição ao média?
A lack of exposure preserved some of the dermis.
Como não ficou exposta, parte da derme foi preservada.
Exposure can build up over time and lie dormant for a while.
A exposição pode acumular e ficar adormecida algum tempo.
Could be toxic exposure.
- Exposição tóxica?
Building this old, could be toxic exposure anywhere.
Num prédio tão velho, pode haver exposição tóxica.
Exposure could come about any number of ways.
A exposição pode ter sido de inúmeras formas.
Take this. Checking the exposure.
Vejam estas fotos.
What we need is exposure.
Precisamos de nos expor.
... And then they fucking haul you in for indecent exposure.
E depois eles multaram-te por exposição indecente.
You have exposure here, Zyre Motors has exposure, and I am suggesting a way to limit that exposure.
O senhor terá exposição, a Zyre Motors terá exposição e sugiro uma forma de limitar a exposição.
If you fear poverty or exposure or death, that's what they use against you.
Se temermos a pobreza, a exposição ou a morte, é isso que vão usar contra nós.
Actually you're about 3 months late on your dues which if your checked the house rules is due cause for exposure.
Na verdade estás 3 meses atrasado nas tuas contas, e se conhecesses as regras sabias que é uma justa causa para te expulsar.
Rescue, exposure, containment, extinguish- -
Resgate, exposição, contenção, extinção...
On what was the exposure?
Sobre o que era a exposição?
It brought out certain desires, the early exposure was a trigger.
Isso despertou certos desejos, a exposição prematura foi um estímulo.
That kind of exposure's gonna a get you and your band noticed.
Este tipo de publicidade fará com que a tua banda se dêem a notar.
If you have an autoimmune disease, exposure to the cold should decrease your kidney pain.
Se sofre da doença auto-imune a exposição ao frio reduz a dor nos rins.
Complications due to repeated exposure to the hoffan drug.
Complicações devido a exposição repetida à droga hoffana.
You know, chloroform exposure can result in short term amnesia.
A exposição ao clorofórmio pode resultar em curtos períodos de amnésia.
She's a celebrity, and you're concerned that I'm endangering myself to this kind of public exposure.
Ela é uma celebridade, e estás preocupado que eu me esteja a por em perigo com este tipo de exposição.
Could be a metabolic disorder, toxic exposure, carcinoma of the tongue metastasized to the brain, epilepsy, M.S.
Pode ser uma desordem metabólica, exposição tóxica, carcinoma da língua com metástases no cérebro, epilepsia, EM...
Could be a demyelination from toxic exposure. Back it up.
Pode ser desmielinização por exposição tóxica.
You know, they say all the exposure can kill you.
Dizem que exposição a mais pode matar.
We cannot risk exposure with immigration.
Não podemos correr o risco de nos expormos à imigração.
You'd never risk that kind of exposure.
Não arriscariam esse tipo de exposição.
Now, after enough exposure, the body adopts the new frequency and then starts phasing uncontrollably.
E depois de uma certa exposição... o corpo se adapta a nova freqüência... e começa a fazer a transição de forma incontrolável.